<<< Genesis 41-35 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4135וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4135καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων, καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραω, βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω·
GenesisSeptuagintagreek2
4135kai sunagagetôsan panta ta brômata tôn epta etôn tôn erchomenôn tôn kalôn toutôn kai sunachthętô o sitos upo cheira Pharaô brômata en tais polesin phulachthętô
GenesisHieronymuslatin1
4135qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4135qui jam nunc futuri sunt, congreget in horrea: et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4135Essi raccoglieranno tutti i viveri di queste annate buone che stanno per venire, ammasseranno il grano sotto l'autoritā del faraone e lo terranno in deposito nelle cittā.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4135Y junten toda la provisiķn de estos buenos aņos que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraķn para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4135Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent.
GenèseLouis Segondfrench2
4135Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4135And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4135And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities.
GenesisDarby Translationenglish3
4135and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep [it].
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4135That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up under Pharao's hands and be reserved in the cities.
GenesisKing James Versionenglish5
4135And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4135Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4135that schulen come now; and al the wheete be kept vndur the power of Farao [] , and be it kept in citees,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4135and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh -- food in the cities; and they have kept [it],
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4135And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4135vnd samle alle Speise der guten Jare / die komen werden / Das sie Getreide auffschütten in Pharao kornheuser zum Vorrat in den Stedten /vnd verwarens /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4135und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und es verwahren,
1MoseMenge Bibelgerman3
4135Man sammle so den gesamten Ernteertrag jener guten Jahre, die nun kommen werden, und speichere das Getreide unter der Obhut des Pharaos als Vorrat in den Städten auf und verwahre es dort.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4135Und zwar soll man den gesamten Ernteertrag der nun kommenden guten Jahre ansammeln und Getreide aufspeichern zur Verfügung des Pharao und soll den Ernteertrag in die Städte legen und aufbewahren.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4135und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf.
1MoseSchlachter 1951german6
4135Also soll man alle Nahrung dieser sieben künftigen guten Jahre sammeln und Getreide aufspeichern zur Verfügung des Pharaos, und solche Nahrung in den Städten verwahren.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4135Ze moeten in de goede jaren, die nu gaan komen, allerlei levensmiddelen verzamelen, en in de steden het koren opslaan en bewaren ter beschikking van Farao.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4135og de skal samle al Afgrøden fra de gode År, der kommer, og oplagre Høsten som Faraos Eje og bringe Afgrøden under Lås og Lukke i Byerne,
1MosebokSvenska 1917swedish
4135Må man under dessa kommande goda år samla in allt som kan tjäna till föda och hopföra säd under Faraos vård i städerna, för att tjäna till föda, och må man sedan förvara den,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4135Og de skal samle alt som kan tjene til føde, i disse gode år som kommer, og under Faraos hånd dynge op korn i byene til føde og ta vare på det.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4135Ja koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja kasattakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön,

<<< Genesis 41-35 >>>