<<< Genesis 41-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4113וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4113ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν, οὕτως καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
GenesisSeptuagintagreek2
4113egenêthê de kathôs sunekrinen êmin outôs kai sunebê eme te apokatastathênai epi tên archên mou ekeinon de kremasthênai
GenesisHieronymuslatin1
4113audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruce
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4113audivimus quidquid postea rei probavit eventus; ego enim redditus sum officio meo, et ille suspensus est in cruce.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4113Proprio come ci aveva interpretato, così avvenne: io fui restituito alla mia carica e l'altro fu impiccato.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4113Y aconteció que como él nos declaró, así fué: á mí me hizo volver á mi puesto, é hizo colgar al otro.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4113Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l'autre.
GenèseLouis Segondfrench2
4113Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4113And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4113And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.
GenesisDarby Translationenglish3
4113And it came to pass, just as he interpreted to us, so it came about: me has he restored to my office, and him he hanged.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4113And we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.
GenesisKing James Versionenglish5
4113And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4113As he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4113and herden what euer thing the bifallyng of thing preuede afterward; for Y am restorid to myn office, and he was hangid in a cros.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4113and it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4113And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4113Vnd wie er vns deutet / so ists ergangen / Denn ich bin wider an mein Ampt gesetzt / vnd jener ist gehenckt.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4113Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
1MoseMenge Bibelgerman3
4113und ganz so, wie er uns die Deutung gegeben hatte, so ist es eingetroffen: mich hat (der Pharao) wieder in mein Amt eingesetzt, und jenen hat er hängen lassen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4113Und wie er uns vorhergesagt, so ist's geschehen: mich hat man wieder auf meinen Posten gesetzt, und ihn hat man gehenkt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4113Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt.
1MoseSchlachter 1951german6
4113Und so wie er es uns auslegte, so ist es gekommen; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4113En zoals hij het ons had uitgelegd, is het gebeurd. Men heeft mij in mijn ambt hersteld, hem hing men op.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4113og som han tydede dem for os, således gik det: Jeg blev indsat i mit Embede, og Bageren blev hængt.
1MosebokSvenska 1917swedish
4113Och såsom han uttydde för oss, så gick det. Jag blev åter insatt på min plats, och den andre blev upphängd.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4113Og som han tydet dem for oss, således gikk det; jeg blev satt i mitt embede igjen, og han blev hengt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4113Ja niinkuin hän meille oli selittänyt, niin kävikin: minut asetettiin entiseen virkaani, toinen hirtettiin.

<<< Genesis 41-13 >>>