<<< Genesis 41-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4111וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4111καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ, ἐγώ τε καὶ αὐτός, ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.
GenesisSeptuagintagreek2
4111kai eidomen enupnion en nukti mia egô te kai autos ekastos kata to autou enupnion eidomen
GenesisHieronymuslatin1
4111ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4111ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4111Noi facemmo un sogno nella stessa notte, io e lui; ma avemmo ciascuno un sogno con un significato particolare.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4111Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4111Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.
GenèseLouis Segondfrench2
4111Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4111And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4111And we had a dream both in one night, I and he; we saw, each according to his dream.
GenesisDarby Translationenglish3
4111And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his dream.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4111Where in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come.
GenesisKing James Versionenglish5
4111And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4111We dreamed a dream in one night, he and I. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4111where we bothe saien a dreem in o nyyt, biforeschewynge of thingis to comynge.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4111and we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4111and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4111Da treumet vns beiden in einer nacht einem jglichen sein Traum / des deutung jn betraff.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4111da träumte uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.
1MoseMenge Bibelgerman3
4111da hatten wir beide in einer und derselben Nacht einen Traum, ich und er, und zwar jeder einen Traum von besonderer Bedeutung.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4111Da hatten wir beide in einer und derselben Nacht einen Traum, und zwar jeder einen Traum von besonderer Bedeutung.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4111Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.
1MoseSchlachter 1951german6
4111da träumte uns in der gleichen Nacht, mir und ihm, einem jeden ein Traum von besonderer Bedeutung.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4111Daar hadden wij in dezelfde nacht een droom; ieder van ons had een droom met eigen betekenis.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4111da drømte vi engang samme Nat hver en Drøm med sin særlige Betydning.
1MosebokSvenska 1917swedish
4111Då hade vi båda, jag och han, under samma natt en dröm, och våra drömmar hade var sin särskilda betydelse.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4111Da hadde vi hver sin drøm i samme natt, jeg og han, og våre drømmer hadde hver sin mening.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4111Niin me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta; me näimme kumpikin unemme, jolla oli oma selityksensä.

<<< Genesis 41-11 >>>