<<< Genesis 41-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4101וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4101᾿Εγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν Φαραω εἶδεν ἐνύπνιον. ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ,
GenesisSeptuagintagreek2
4101egeneto de meta duo et mern Phara eiden enupnion eto estanai epi tou potamou
GenesisHieronymuslatin1
4101post duos annos vidit Pharao somnium putabat se stare super fluvium
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4101Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4101Al termine di due anni, il faraone sogn di trovarsi presso il Nilo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4101Y ACONTECIO que pasados dos aos tuvo Faran un sueo: Parecale que estaba junto al ro;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4101Et il arriva, au bout de deux ans, que Pharaon eut un songe; et voici, il se tenait prs du fleuve.
GenèseLouis Segondfrench2
4101Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait prs du fleuve.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4101Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4101And it came to pass after two full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.
GenesisDarby Translationenglish3
4101And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4101After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,
GenesisKing James Versionenglish5
4101And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4101At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4101Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4101And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4101And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4101VND nach zweien jaren hatte Pharao einen Trawm / Wie er stnde am wasser /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4101Und nach zwei Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stnde am Nil
1MoseMenge Bibelgerman3
4101Nun begab es sich nach Verlauf von zwei vollen Jahren, da der Pharao einen Traum hatte: ihm war es, er stehe am Nil.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4101Zwei Jahre darauf trumte einmal dem Pharao und zwar, er stehe am Nil.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4101Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, da der Pharao trumte: und siehe, er stand am Strome.
1MoseSchlachter 1951german6
4101Es begab sich aber nach zwei Jahren, da hatte der Pharao einen Traum, und siehe, er stand am Nil.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4101Twee jaren later had ook Farao een droom. Zie, hij stond aan de Nijl.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4101To r senere hndte det, at Farao havde en drm. Han drmte, at han stod ved Nilen;
1MosebokSvenska 1917swedish
4101Tv r drefter hnde sig att Farao hade en drm. Han tyckte sig st vid Nilfloden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4101S hendte det da to r var omme, at Farao drmte han stod ved elven[a].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4101Kahden vuoden kuluttua tapahtui, ett farao nki unen; hn oli seisovinaan Niilivirran rannalla.

<<< Genesis 41-01 >>>