<<< Genesis 40-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4023וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4023οὐκ ἐμνήσθη δὲ ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ Ιωσηφ, ἀλλὰ ἐπελάθετο αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
4023ouk emnêsthê de o archioinochoos tou Iôsêph alla epelatheto autou
GenesisHieronymuslatin1
4023et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4023Et tamen succedentibus prosperis, praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4023Ma il capo dei coppieri non si ricordò di Giuseppe e lo dimenticò.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4023Y el principal de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4023Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph; mais il l'oublia.
GenèseLouis Segondfrench2
4023Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l'oublia.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4023But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4023Yet did not the chief cupbearer remember Joseph, but forgot him.
GenesisDarby Translationenglish3
4023But the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and forgot him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4023But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.
GenesisKing James Versionenglish5
4023Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4023Yet the chief cup bearer didn't remember Joseph, but forgot him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4023And netheles whanne prosperitees bifelden, the 'souereyn of boteleris foryat 'his expownere.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4023and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4023Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4023Aber der öberste Schenck gedacht nicht an Joseph / sondern vergas sein.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4023Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
1MoseMenge Bibelgerman3
4023Aber der Obermundschenk dachte nicht mehr an Joseph, sondern vergaß ihn.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4023Der Obermundschenk jedoch dachte nicht mehr an Joseph, sondern vergaß ihn.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4023Aber der Oberste der Schenken gedachte nicht an Joseph und vergaß ihn.
1MoseSchlachter 1951german6
4023Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4023De opperschenker echter dacht niet eens meer aan Josef, maar vergat hem geheel.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4023Men Overmundskænken tænkte ikke på Josef; han glemte ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
4023Men överste munskänken tänkte icke på Josef, utan glömde honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4023Men den øverste munnskjenk kom ikke Josef i hu - han glemte ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4023Mutta ylimmäinen juomanlaskija ei muistanut Joosefia, vaan unhotti hänet.

<<< Genesis 40-23 >>>