<<< Genesis 40-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4010וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4010ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
4010en de tê ampelô treis puthmenes kai autê thallousa anenênochuia blastous pepeiroi oi botrues staphulês
GenesisHieronymuslatin1
4010in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4010in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4010sulla quale erano tre tralci; non appena essa cominciò a germogliare, apparvero i fiori e i suoi grappoli maturarono gli acini.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4010Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4010Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
GenèseLouis Segondfrench2
4010Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4010And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4010And in the vine were three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
GenesisDarby Translationenglish3
4010and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4010On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
GenesisKing James Versionenglish5
4010And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4010and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4010in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4010and in the vine [are] three branches, and it [is] as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4010and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4010der hatte drey Reben /vnd er grünete / wuchs vnd blüete / vnd seine Drauben worden reiff /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4010der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
1MoseMenge Bibelgerman3
4010an diesem Weinstock waren drei Reben; und sowie er anfing zu treiben, brachen auch schon seine Blüten hervor, und die Trauben brachten die Beeren zur Reife.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4010An diesem Weinstock waren drei Zweige, und als er nun zu treiben begann, da kamen alsbald auch Blüten zum Vorschein, und seine Kämme trugen reife Trauben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4010und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
1MoseSchlachter 1951german6
4010und an dem Weinstock waren drei Schosse; und er grünte und blühte und seine Trauben wurden reif.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4010Aan die wijnstok zaten drie ranken; zodra hij begon uit te lopen, zette hij bloesem en droegen zijn trossen rijpe druiven.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4010på Vinstokken var der tre Ranker, og næppe havde den sat Skud. før Blomsterne sprang ud, og Klaserne bar modne Druer;
1MosebokSvenska 1917swedish
4010på vinträdet voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, så slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4010og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4010viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät.

<<< Genesis 40-10 >>>