<<< Genesis 40-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4009וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4009καὶ διηγήσατο ὁ ἀρχιοινοχόος τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ τῷ Ιωσηφ καὶ εἶπεν ᾿Εν τῷ ὕπνῳ μου ἦν ἄμπελος ἐναντίον μου·
GenesisSeptuagintagreek2
4009kai diêgêsato o archioinochoos to enupnion autou tô Iôsêph kai eipen en tô upnô mou ên ampelos enantion mou
GenesisHieronymuslatin1
4009narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4009Narravit prior, praepositus pincernarum, somnium suum: Videbam coram me vitem,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4009Allora il capo dei coppieri raccontò il suo sogno a Giuseppe e gli disse: Nel mio sogno, ecco mi stava davanti una vite,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4009Entonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4009Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep était devant moi;
GenèseLouis Segondfrench2
4009Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4009Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4009And the chief cupbearer related his dream to Joseph, and said, In my dream a vine was before me.
GenesisDarby Translationenglish3
4009Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4009The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
GenesisKing James Versionenglish5
4009And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
GenesisWorld English Bibleenglish6
4009The chief cup bearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was in front of me,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4009The 'souereyn of boteleris telde first his dreem; Y seiy that a vyne bifore me,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4009And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, 'In my dream, then lo, a vine [is] before me!
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4009And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4009DA erzelet der öberst Schenck seinen traum Joseph / vnd sprach zu jm / Mir hat getreumet / Das ein Weinstock fur mir were /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4009Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
1MoseMenge Bibelgerman3
4009Da erzählte der Obermundschenk dem Joseph seinen Traum folgendermaßen: In meinem Traume war es mir, als ob ich einen Weinstock vor mir stehen sähe;
1MoseGerman Textbibelgerman4
4009Da erzählte der Obermundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: Mir war's im Traum, als stehe ein Weinstock vor mir.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4009Da erzählte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
1MoseSchlachter 1951german6
4009Da erzählte der oberste Mundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
GenesisDutch Bible 1939dutch
4009De opperschenker verhaalde toen zijn droom aan Josef, en zeide hem: In mijn droom zag ik een wijnstok voor mij.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4009Så fortalte Overmundskænken Josef sin Drøm og sagde: Jeg så i Drømme en Vinstok for mig;
1MosebokSvenska 1917swedish
4009Då förtäljde överste munskänken sin dröm för Josef och sade till honom: Jag drömde att ett vinträd stod framför mig;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4009Da fortalte den øverste munnskjenk Josef sin drøm og sa til ham: Jeg så i drømme et vintre som stod foran mig;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4009Niin ylimmäinen juomanlaskija kertoi unensa Joosefille ja sanoi hänelle: Minä näin unta, ja katso, minun edessäni oli viinipuu;

<<< Genesis 40-09 >>>