<<< Genesis 40-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4006וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יוֹסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4006εἰσῆλθεν δὲ πρὸς αὐτοὺς Ιωσηφ τὸ πρωὶ καὶ εἶδεν αὐτούς, καὶ ἦσαν τεταραγμένοι.
GenesisSeptuagintagreek2
4006eisêlthen de pros autous Iôsêph to prôi kai eiden autous kai êsan tetaragmenoi
GenesisHieronymuslatin1
4006ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4006ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4006Alla mattina Giuseppe venne da loro e vide che erano afflitti.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4006Y vino á ellos José por la mañana, y mirólos, y he aquí que estaban tristes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4006Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes.
GenèseLouis Segondfrench2
4006Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4006And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4006Joseph went in to them in the morning, and saw them, and they had been troubled.
GenesisDarby Translationenglish3
4006And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and behold, they were sad.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4006And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,
GenesisKing James Versionenglish5
4006And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4006Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4006And whanne Joseph hadde entrid to hem eerli, and hadde seyn hem sori,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4006And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they [are] morose;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4006And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4006Da nu des morgens Joseph zu jnen hinein kam / vnd sahe / das sie traurig waren /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4006Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,
1MoseMenge Bibelgerman3
4006Als nun Joseph am Morgen zu ihnen hineinkam und bemerkte, daß sie mißgestimmt waren,
1MoseGerman Textbibelgerman4
4006Als nun Joseph des Morgens zu ihnen hineinkam, merkte er ihnen an, daß sie verstimmt waren.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4006Und Joseph kam am Morgen zu ihnen und sah sie, und siehe, sie waren mißmutig.
1MoseSchlachter 1951german6
4006Als nun Joseph am Morgen zu ihnen kam, sah er sie an und siehe, sie waren verdrießlich.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4006Toen Josef de volgende morgen bij hen kwam, zag hij aan hen, dat ze terneergeslagen waren.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4006Da Josef om Morgenen kom ind til Faraos Hofmænd, der sammen med ham var i Forvaring i hans Herres Hus, og så, at de var nedslåede,
1MosebokSvenska 1917swedish
4006Och när Josef om morgonen kom in till dem, fick han se att de voro bedrövade.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4006Da Josef kom inn til dem om morgenen, så han på dem at de var motfalne.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4006Ja kun Joosef aamulla tuli heidän luokseen, huomasi hän heidät alakuloisiksi.

<<< Genesis 40-06 >>>