<<< Genesis 40-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4004וַ֠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖ם וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑ם וַיִּהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּמִשְׁמָֽר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4004καὶ συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ιωσηφ αὐτούς, καὶ παρέστη αὐτοῖς· ἦσαν δὲ ἡμέρας ἐν τῇ φυλακῇ.
GenesisSeptuagintagreek2
4004kai sunestêsen o archidesmôtês tô Iôsêph autous kai parestê autois êsan de êmeras en tê phulakê
GenesisHieronymuslatin1
4004at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4004At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4004Il comandante delle guardie assegnò loro Giuseppe, perché li servisse. Così essi restarono nel carcere per un certo tempo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4004Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4004Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
GenèseLouis Segondfrench2
4004Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d'eux; et ils passèrent un certain temps en prison.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4004And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4004And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he stood by them; and they were some days in the prison.
GenesisDarby Translationenglish3
4004And the captain of the life-guard appointed Joseph to them, that he should attend on them. And they were [several] days in custody.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4004But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
GenesisKing James Versionenglish5
4004And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4004The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4004And the keper of the prisoun bitook hem to Joseph, which also 'mynystride to hem. Sumdel of tyme passide, and thei weren hooldun in kepyng, and bothe sien a dreem in o nyyt,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4004and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4004And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4004Vnd der Hofemeister setzet Joseph vber sie / das er jnen dienete / Vnd sassen etliche tage im Gefengnis.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4004Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.
1MoseMenge Bibelgerman3
4004Der Oberste der Leibwächter aber betraute Joseph mit der Fürsorge für sie, so daß er sie zu bedienen hatte; und so befanden sie sich eine Zeitlang in Haft.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4004Und der Anführer der Leibwächter gab ihnen Joseph bei, damit er sie bediene, und so waren sie längere Zeit in Gewahrsam.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4004Und der Oberste der Leibwache bestellte Joseph zu ihnen, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam.
1MoseSchlachter 1951german6
4004Und der Oberste der Leibwache übertrug Joseph die Sorge für sie, und er diente ihnen, und sie waren längere Zeit im Gefängnis.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4004en de overste van de lijfwacht stelde Josef bij hen aan, om voor hen te zorgen. Zo bleven ze geruime tijd gevangen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4004og Livvagtens Øverste gav dem Josef til Opvartning, og han gik dem til Hånde. Da de nu havde været i Forvaring en Tid lang,
1MosebokSvenska 1917swedish
4004Och hövitsmannen för drabanterna anställde Josef hos dem till att betjäna dem; och de sutto där i förvar en tid.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4004Og høvdingen over livvakten satte Josef til å være hos dem, og han gikk dem til hånde; og de blev sittende en tid i fengslet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4004Ja henkivartijain päämies antoi heille Joosefin heitä palvelemaan. Niin he olivat jonkun aikaa vankeudessa.

<<< Genesis 40-04 >>>