<<< Genesis 38-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3823וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז הִנֵּ֤ה שָׁלַ֙חְתִּי֙ הַגְּדִ֣י הַזֶּ֔ה וְאַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽהּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3823εἶπεν δὲ Ιουδας ᾿Εχέτω αὐτά, ἀλλὰ μήποτε καταγελασθῶμεν· ἐγὼ μὲν ἀπέσταλκα τὸν ἔριφον τοῦτον, σὺ δὲ οὐχ εὕρηκας.
GenesisSeptuagintagreek2
3823eipen de Ioudas echetô auta alla mêpote katagelasthômen egô men apestalka ton eriphon touton su de ouch eurêkas
GenesisHieronymuslatin1
3823ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3823Ait Judas: Habeat sibi, certe mendacii arguere nos non potest, ego misi haedum quem promiseram: et tu non invenisti eam.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3823Allora Giuda disse: Se li tenga! Altrimenti ci esponiamo agli scherni. Vedi che le ho mandato questo capretto, ma tu non l'hai trovata.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3823Y Judá dijo: Tómeselo para sí, porque no seamos menospreciados: he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3823Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il ne faut pas nous faire mépriser. Voici, j'ai envoyé ce chevreau; et tu ne l'as point trouvée.
GenèseLouis Segondfrench2
3823Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3823And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3823And Judas said, Let her have them, but let us not be ridiculed; I sent this kid, but you have not found her.
GenesisDarby Translationenglish3
3823Then Judah said, Let her take [it] for herself, lest we be put to shame. Behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3823Juda said: Let her take it to herself; surely she cannot charge us with a, lie: I sent the kid which I promised: and thou didst not find her.
GenesisKing James Versionenglish5
3823And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3823Judah said, Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven't found her.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3823Judas seide, Haue sche to hir silf, certis sche may not repreue vs of a leesyng; Y sente the kyde which Y bihiyte, and thou foundist not hir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3823and Judah saith, 'Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3823And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3823Juda sprach / Sie habs jr / Sie kan vns doch ja nicht schande nachsagen / Denn ich hab den Bock gesand / so hastu sie nicht funden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3823Juda sprach: Sie mag's behalten; sie kann uns doch nicht Schande nachsagen, denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht gefunden.
1MoseMenge Bibelgerman3
3823Da erwiderte Juda: So mag sie es für sich behalten, damit wir uns nicht den Spott der Leute zuziehen! Du weißt ja, daß ich dies Böckchen geschickt habe; du hast sie aber nicht gefunden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3823Juda erwiderte: Mag sie es behalten, wenn wir nur nicht zum Gespött werden. Ich habe richtig das Böckchen geschickt, du konntest sie aber nicht auffinden!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3823Da sprach Juda: Sie behalte es für sich, daß wir nicht zum Gespött werden; siehe, ich habe dieses Böcklein gesandt, und du hast sie ja nicht gefunden.
1MoseSchlachter 1951german6
3823Juda sprach: So soll sie das Pfand für sich behalten, damit wir nicht zuschanden werden! Siehe, ich habe den Bock geschickt, aber du hast sie nicht gefunden.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3823Juda sprak: Dan moet zij pand maar houden; we kunnen ons toch niet uit laten lachen. Ik heb het bokje gestuurd, maar gij hebt haar niet kunnen vinden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3823Da sagde Juda: Så lad hende beholde det, hellere end at vi skal blive til Spot; jeg har nu sendt det Kid, men du fandt hende ikke.
1MosebokSvenska 1917swedish
3823Då sade Juda: Må hon då behålla det, så att vi icke draga smälek över oss. Jag har nu sänt killingen, men du har icke funnit henne.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3823Da sa Juda: La henne ha det, så vi ikke skal få skam av denne sak! Kjeet har jeg jo sendt henne, men du fant henne ikke.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3823Silloin Juuda sanoi: Pitäköön sen sitten, ettemme joutuisi häpeään. Katso, minä olen lähettänyt tämän vohlan, mutta sinä et ole löytänyt häntä.

<<< Genesis 38-23 >>>