<<< Genesis 38-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3817וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי־עִזִּ֖ים מִן־הַצֹּ֑אן וַתֹּ֕אמֶר אִם־תִּתֵּ֥ן עֵרָב֖וֹן עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3817ὁ δὲ εἶπεν ᾿Εγώ σοι ἀποστελῶ ἔριφον αἰγῶν ἐκ τῶν προβάτων. ἡ δὲ εἶπεν ᾿Εὰν δῷς ἀρραβῶνα ἕως τοῦ ἀποστεῖλαί σε.
GenesisSeptuagintagreek2
3817o de eipen egô soi apostelô eriphon aigôn ek tôn probatôn ê de eipen ean dôs arrabôna eôs tou aposteilai se
GenesisHieronymuslatin1
3817dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3817dixit: Mittam tibi haedum de gregibus. Rursumque illa dicente: Patiar quod vis, si dederis mihi arrhabonem, donec mittas quod polliceris.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3817Rispose: Io ti manderò un capretto del gregge. Essa riprese: Mi dai un pegno fin quando me lo avrai mandato?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3817El respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hasme de dar prenda hasta que lo envíes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3817Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle répondit: Me donneras-tu un gage jusqu'à ce que tu l'envoies?
GenèseLouis Segondfrench2
3817Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3817And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3817And he said, I will send you a kid of the goats from my flock; and she said, Well, if you will give me an earnest, until you send it.
GenesisDarby Translationenglish3
3817And he said, I will send [thee] a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give [me] a pledge, until thou send it?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3817He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give a pledge, till thou send what thou promisest,
GenesisKing James Versionenglish5
3817And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
GenesisWorld English Bibleenglish6
3817He said, I will send you a young goat from the flock. She said, Will you give me a pledge, until you send it?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3817he seide, Y schal sende to thee a kide of the flockis. And eft whanne sche seide, Y schal suffre that that thou wolt, if thou schalt yyue to me a wed, til thou sendist that that thou bihetist.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3817and he saith, 'I -- I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, 'Dost thou give a pledge till thou send [it]?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3817And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3817Er sprach / Jch wil dir einen Ziegenbock von der herde senden. Sie antwortet / So gib mir ein Pfand / bis das du mirs sendest.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3817Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
1MoseMenge Bibelgerman3
3817Er sagte: Ich will dir ein Böckchen von der Herde herschicken. Sie erwiderte: Ja, wenn du mir solange ein Pfand gibst, bis du es herschickst.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3817Er antwortete: Ich werde dir ein Ziegenböckchen von der Herde schicken! Sie sprach: Wenn du mir ein Pfand giebst bis dahin, wo du es schicken wirst.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3817Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest.
1MoseSchlachter 1951german6
3817Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde schicken! Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis du mir ihn schickst!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3817Hij zeide: Ik zal u een geitebokje van de kudde sturen. Zij antwoordde: Als ge een pand geeft, tot ge het mij hebt gestuurd.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3817Han svarede: Jeg vil sende dig et Gedekid fra Hjorden! Da sagde hun: Ja, men du skal give mig et Pant, indtil du sender det!
1MosebokSvenska 1917swedish
3817Han sade: Jag vill sända dig en killing ur min hjord. Hon svarade: Ja, om du giver mig pant, till dess du sänder den.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3817Han svarte: Jeg vil sende dig et kje av min buskap. Da sa hun: Ja, dersom du vil gi mig et pant, til du sender mig det.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3817Hän sanoi: Lähetän sinulle vohlan laumastani. Nainen vastasi: Annatko minulle pantin, kunnes sen lähetät?

<<< Genesis 38-17 >>>