<<< Genesis 38-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3814וַתָּסַר֩ בִּגְדֵ֨י אַלְמְנוּתָ֜הּ מֵֽעָלֶ֗יהָ וַתְּכַ֤ס בַּצָּעִיף֙ וַתִּתְעַלָּ֔ף וַתֵּ֙שֶׁב֙ בְּפֶ֣תַח עֵינַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר עַל־דֶּ֣רֶךְ תִּמְנָ֑תָה כִּ֤י רָאֲתָה֙ כִּֽי־גָדַ֣ל שֵׁלָ֔ה וְהִ֕וא לֹֽא־נִתְּנָ֥ה ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3814καὶ περιελομένη τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως ἀφ᾽ ἑαυτῆς περιεβάλετο θέριστρον καὶ ἐκαλλωπίσατο καὶ ἐκάθισεν πρὸς ταῖς πύλαις Αιναν, ἥ ἐστιν ἐν παρόδῳ Θαμνα· εἶδεν γὰρ ὅτι μέγας γέγονεν Σηλωμ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα.
GenesisSeptuagintagreek2
3814kai perielomen ta imatia ts chreuses aph eauts periebaleto theristron kai ekallpisato kai ekathisen pros tais pulais Ainan estin en parod Thamna eiden gar oti megas gegonen Slm autos de ouk edken autn aut gunaika
GenesisHieronymuslatin1
3814quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3814Quae, depositis viduitatis vestibus, assumpsit theristrum: et mutato habitu, sedit in bivio itineris, quod ducit Thamnam: eo quod crevisset Sela, et non eum accepisset maritum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3814Allora Tamar si tolse gli abiti vedovili, si copr con il velo e se lo avvolse intorno, poi si pose a sedere all'ingresso di Enaim, che sulla strada verso Timna. Aveva visto infatti che Sela era ormai cresciuto, ma che lei non gli era stata data in moglie.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3814Entonces quit ella de sobre s los vestidos de su viudez, y cubrise con un velo, y arrebozse, y se puso la puerta de las aguas que estn junto al camino de Timnath; porque vea que haba crecido Sela, y ella no era dada l por mujer.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3814Alors elle quitta ses habits de veuve, et se couvrit d'un voile, et s'en enveloppa, et s'assit l'entre d'nam, qui est sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Shla tait devenu grand, et qu'elle ne lui avait point t donne pour femme.
GenèseLouis Segondfrench2
3814Alors elle ta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit l'entre d'nam, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schla tait devenu grand, et qu'elle ne lui tait point donne pour femme.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3814She took off her widow's clothing, and covering herself with her veil, she took her seat near Enaim on the road to Timnah; for she saw that Shelah was now a man, but she had not been made his wife.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3814And having taken off the garments of her widowhood from her, she put on a veil, and ornamented her face, and sat by the gates of Aenan, which is in the way to Thamna, for she saw that Selom was grown; but he gave her not to him for a wife.
GenesisDarby Translationenglish3
3814And she put the garments of her widowhood off from her, and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the entry of Enaim, which is on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as wife.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3814And she put off the garments of her widowhood, and took a veil: and changing her dress, sat in the cross way, that leadeth to Thamnas: because Sela was grown up, and she had not been married to him.
GenesisKing James Versionenglish5
3814And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3814She took off the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as a wife.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3814And sche dide awei the clothis of widewehod, and sche took a roket, and whanne the clothinge was chaungid, sche sat in the weilot that ledith to Tampna; for Sela hadde woxe, and sche hadde not take hym to hosebonde.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3814and she turneth aside the garments of her widowhood from off her, and covereth herself with a vail, and wrappeth herself up, and sitteth in the opening of Enayim, which [is] by the way to Timnath, for she hath seen that Shelah hath grown up, and she hath not been given to him for a wife.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3814And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3814Da leget sie die Widwenkleider von sich / die sie trug / decket sich mit einem Mantel vnd verhllet sich / vnd satzte sich fr die thr heraus an dem wege gen Thimnath / Denn sie sahe / das Sela war gros worden / vnd sie war jm nicht zum Weibe gegeben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3814Da legte sie die Witwenkleider von sich, die sie trug, deckte sich mit einem Mantel und verhllte sich und setzte sich vor das Tor von Enaim an dem Wege gen Thimnath; denn sie sah, da Sela war gro geworden, und sie ward ihm nicht zum Weibe gegeben.
1MoseMenge Bibelgerman3
3814legte sie ihre Witwenkleidung ab, hllte sich dicht in einen Schleier und setzte sich an den Eingang von Enaim, das am Wege nach Thimna liegt; denn sie hatte gesehen, da Sela erwachsen war, ohne da man sie ihm zur Frau gegeben hatte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3814da legte sie ihre Witwenkleider ab, bedeckte sich mit dem Schleier, vermummte sich und setzte sich nieder da, wo es nach Enaim hineingeht, das an dem Wege nach Thimna liegt. Denn sie hatte wohl bemerkt, da Sela herangewachsen war, und doch war sie ihm nicht zum Weibe gegeben worden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3814Da legte sie die Kleider ihrer Witwenschaft von sich und bedeckte sich mit einem Schleier und verhllte sich; und sie setzte sich an den Eingang von Enaim, das am Wege nach Timna liegt; denn sie sah, da Schela gro geworden war und sie ihm nicht zum Weibe gegeben wurde.
1MoseSchlachter 1951german6
3814Da legte sie die Witwenkleider von sich, die sie trug, bedeckte sich mit einem Schleier und verhllte sich und setzte sich ans Tor von Enaim, am Wege nach Timna. Denn sie sah, da Sela erwachsen war und sie ihm nicht zum Weibe gegeben wurde.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3814Nu legde zij haar weduwkleed af, hulde zich in een sluier, en ging vermomd bij de poort van Enim zitten, dat op de weg naar Timna ligt. Want zij wist, dat Sjela groot was geworden, en zij hem toch niet tot vrouw werd gegeven.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3814aflagde hun sine Enkeklder, hyllede sig i et Slr, s det skjulte hende, og satte sig ved indgangen til Enajim ved Vejen til Timna; thi hun s, at hun ikke blev givet Sjela til gte, sknt han nu var voksen.
1MosebokSvenska 1917swedish
3814lade hon av sig sina nkeklder och betckte sig med en slja och hljde in sig och satte sig vid porten till Enaim p vgen till Timna. Ty hon sg, att fastn Sela var fullvuxen, blev hon likvl icke given t honom till hustru.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3814tok hun sine enkeklr av og la et slr om sig og hyllet sig inn i det og satte sig ved inngangen til Ena'im, p veien til Timna; for hun s at Sela var blitt voksen, og at hun allikevel ikke var gitt ham til hustru.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3814Silloin hn riisui pois leskenvaatteensa ja verhoutui huntuun peittytyen siihen ja istui Eenaimin portille, Timnaan vievn tien varteen. Sill hn oli nhnyt, ett vaikka Seela oli tysikasvuinen, ei hnt annettu hnelle vaimoksi.

<<< Genesis 38-14 >>>