<<< Genesis 38-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3807וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3807ἐγένετο δὲ Ηρ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ὁ θεός.
GenesisSeptuagintagreek2
3807egeneto de Ęr prôtotokos Iouda ponęros enantion kuriou kai apekteinen auton o theos
GenesisHieronymuslatin1
3807fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3807Fuit quoque Her primogenitus Judae nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3807Ma Er, primogenito di Giuda, si rese odioso al Signore e il Signore lo fece morire.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3807Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3807Mais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.
GenèseLouis Segondfrench2
3807Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel; et l'Éternel le fit mourir.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3807Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3807And Er, the firstborn of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
GenesisDarby Translationenglish3
3807And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3807And Her, the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.
GenesisKing James Versionenglish5
3807And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3807Er, Judah's firstborn, was wicked in Yahweh's sight. So Yahweh killed him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3807And Her, the firste gendrid sone of Judas, was weiward in the siyt of the Lord, and therfor he was slayn of the Lord.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3807and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3807And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3807Aber er war böse fur dem HERRN / darumb tödtet jn der HERR.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3807Aber Ger war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.
1MoseMenge Bibelgerman3
3807Aber Ger, der Erstgeborene Judas, zog sich das Mißfallen des HERRN zu; daher ließ der HERR ihn sterben.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3807Nun machte sich aber Ger, der Erstgeborne Judas, Jahwe mißfällig; daher ließ ihn Jahwe sterben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3807Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
1MoseSchlachter 1951german6
3807Aber Er, der Erstgeborne Judas, war böse vor dem HERRN, darum tötete ihn der HERR.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3807Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was slecht in de ogen van Jahweh, zodat Jahweh hem deed sterven.
1MosebogDette er Biblen pĺ danskdanish
3807Men Er, Judas fřrstefřdte, vakte Herrens Mishag, derfor lod Herren ham dř.
1MosebokSvenska 1917swedish
3807Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade HERREN honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3807Men Er, Judas fřrstefřdte, mishaget Herren, og Herren lot ham dř.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3807Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Herralle otollinen; sentähden Herra antoi hänen kuolla.

<<< Genesis 38-07 >>>