<<< Genesis 37-31 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3731וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יוֹסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3731Λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ιωσηφ ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι.
GenesisSeptuagintagreek2
3731labontes de ton chitôna tou Iôsêph esphaxan eriphon aigôn kai emolunan ton chitôna tô aimati
GenesisHieronymuslatin1
3731tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3731Tulerunt autem tunicam ejus, et in sanguine haedi, quem occiderant, tinxerunt:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3731Presero allora la tunica di Giuseppe, scannarono un capro e intinsero la tunica nel sangue.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3731Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la ropa con la sangre;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3731Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang.
GenèseLouis Segondfrench2
3731Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3731Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3731And having taken the coat of Joseph, they killed a kid of the goats, and stained the coat with the blood.
GenesisDarby Translationenglish3
3731And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3731And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed:
GenesisKing James Versionenglish5
3731And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
GenesisWorld English Bibleenglish6
3731They took Joseph's tunic, and killed a male goat, and dipped the tunic in the blood.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3731Forsothe thei token his coote, and dippiden in the blood of a kide, which thei hadden slayn; and senten men that baren to the fadir,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3731And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3731And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3731Da namen sie Josephs rock / vnd schlachten ein Ziegenbock / vnd tunckten den Rock im blut /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3731Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut
1MoseMenge Bibelgerman3
3731Hierauf nahmen sie Josephs Rock, schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock in das Blut;
1MoseGerman Textbibelgerman4
3731Hierauf nahmen sie das Kleid Josephs, sodann schlachteten sie einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3731Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut;
1MoseSchlachter 1951german6
3731Sie aber nahmen Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock, tauchten den Rock in das Blut,
GenesisDutch Bible 1939dutch
3731Nu namen zij het kleed van Josef, slachtten een geitebokje, en doopten het kleed in het bloed.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3731Så tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede;
1MosebokSvenska 1917swedish
3731Men de togo Josefs livklädnad och slaktade en bock och doppade klädnaden i blodet;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3731Så tok de Josefs kjortel og slaktet en gjetebukk og dyppet kjortelen i blodet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3731Niin he ottivat Joosefin ihokkaan, teurastivat vuohipukin ja kastoivat ihokkaan vereen.

<<< Genesis 37-31 >>>