<<< Genesis 37-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3718וַיִּרְא֥וּ אֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק וּבְטֶ֙רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹת֖וֹ לַהֲמִיתֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3718προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν.
GenesisSeptuagintagreek2
3718proeidon de auton makrothen pro tou engisai auton pros autous kai eponęreuonto tou apokteinai auton
GenesisHieronymuslatin1
3718qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3718Qui cum vidissent eum procul, antequam accederet ad eos, cogitaverunt illum occidere:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3718Essi lo videro da lontano e, prima che giungesse vicino a loro, complottarono di farlo morire.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3718Y como ellos lo vieron de lejos, antes que cerca de ellos llegara, proyectaron contra él para matarle.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3718Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût prčs d'eux, ils complotčrent contre lui de le mettre ā mort.
GenèseLouis Segondfrench2
3718Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût prčs d'eux, ils complotčrent de le faire mourir.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3718But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3718And they spied him from a distance before he drew near to them, and they wickedly took counsel to kill him.
GenesisDarby Translationenglish3
3718And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3718And when they saw him afar off, before he came nigh them, they thought to kill him.
GenesisKing James Versionenglish5
3718And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3718They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3718And whanne thei hadden seyn hym afer, bifor that he neiyede to hem,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3718And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3718And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3718ALs sie jn nu sahen von ferne / ehe denn er nahe bey sie kam / schlugen sie an / das sie jn tödten /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3718Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten,
1MoseMenge Bibelgerman3
3718Als sie ihn nun von weitem sahen, machten sie, ehe er noch in ihre Nähe gekommen war, einen Anschlag auf sein Leben
1MoseGerman Textbibelgerman4
3718Als sie ihn nun in der Ferne erblickten, und ehe er noch zu ihnen herangekommen war, da machten sie einen tückischen Anschlag wider ihn, ihn umzubringen;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3718Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu töten.
1MoseSchlachter 1951german6
3718Als sie ihn nun von ferne sahen, ehe er in ihre Nähe kam, beschlossen sie, ihn meuchlings umzubringen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3718Zij zagen hem al uit de verte. En eer hij hen nog had bereikt, hadden ze al het plan beraamd, hem te doden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3718Men da de så ham langt borte, før han endnu var kommet hen til dem, lagde de Råd op om at dræbe ham
1MosebokSvenska 1917swedish
3718När de nu på avstånd fingo se honom, innan han ännu hade hunnit fram till dem, lade de råd om att döda honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3718De så ham langt borte, og før han kom nær til dem, la de op råd om å drepe ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3718Kun he kaukaa näkivät hänet ja ennenkuin hän saapui heidän luokseen, pitivät he neuvoa tappaaksensa hänet.

<<< Genesis 37-18 >>>