<<< Genesis 37-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3715וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3715καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ· ἠρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος λέγων Τί ζητεῖς;
GenesisSeptuagintagreek2
3715kai euren auton anthrôpos planômenon en tô pediô êrôtêsen de auton o anthrôpos legôn ti zêteis
GenesisHieronymuslatin1
3715invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3715invenitque eum vir errantem in agro, et interrogavit quid quaereret.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3715Mentr'egli andava errando per la campagna, lo trovò un uomo, che gli domandò: Che cerchi?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3715Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3715Et un homme le trouva errant par les champs; et cet homme l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu?
GenèseLouis Segondfrench2
3715Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3715And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3715And a man found him wandering in the field; and the man asked him, saying, What seek you?
GenesisDarby Translationenglish3
3715And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3715And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought.
GenesisKing James Versionenglish5
3715And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
GenesisWorld English Bibleenglish6
3715A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, What are you looking for?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3715and a man foond hym errynge in the feeld, and 'the man axide, what he souyte.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3715And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, 'What seekest thou?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3715And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3715DA fand jn ein Man / das er jrre gieng auff dem Felde / der fraget jn / vnd sprach / Wen suchestu?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3715Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du?
1MoseMenge Bibelgerman3
3715Während er nun dort auf dem Felde umherirrte, traf ihn ein Mann; der fragte ihn: Was suchst du?
1MoseGerman Textbibelgerman4
3715Da traf ihn jemand, wie er auf freiem Felde umherrirrte, und fragte ihn: Was suchst du?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3715Und ein Mann fand ihn, und siehe, er irrte auf dem Felde umher; und der Mann fragte ihn und sprach: Was suchst du?
1MoseSchlachter 1951german6
3715Da fand ihn ein Mann, als er irreging auf dem Gefilde; der fragte ihn und sprach: Was suchst du?
GenesisDutch Bible 1939dutch
3715en daar in de velden ronddoolde, ontmoette hem iemand, die hem vroeg, wat hij zocht.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3715Som han nu flakkede om på Marken, var der en Mand, som traf ham og spurgte: Hvad søger du efter?
1MosebokSvenska 1917swedish
3715Där mötte han en man, medan han gick omkring villrådig på fältet; och mannen frågade honom: Vad söker du?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3715Mens han nu vanket om på marken, møtte han en mann, og mannen spurte ham: Hvad leter du efter?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3715Ja muuan mies kohtasi hänet, hänen harhaillessaan kedolla; ja mies kysyi häneltä: Mitä etsit?

<<< Genesis 37-15 >>>