<<< Genesis 37-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3714וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ לֶךְ־נָ֨א רְאֵ֜ה אֶת־שְׁל֤וֹם אַחֶ֙יךָ֙ וְאֶת־שְׁל֣וֹם הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֵ֖נִי דָּבָ֑ר וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְר֔וֹן וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3714εἶπεν δὲ αὐτῷ Ισραηλ Πορευθεὶς ἰδὲ εἰ ὑγιαίνουσιν οἱ ἀδελφοί σου καὶ τὰ πρόβατα, καὶ ἀνάγγειλόν μοι. καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν ἐκ τῆς κοιλάδος τῆς Χεβρων, καὶ ἦλθεν εἰς Συχεμ.
GenesisSeptuagintagreek2
3714eipen de aut Isral poreutheis ide ei ugiainousin oi adelphoi sou kai ta probata kai anangeilon moi kai apesteilen auton ek ts koilados ts Chebrn kai lthen eis Suchem
GenesisHieronymuslatin1
3714praesto sum ait vade et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos et pecora et renuntia mihi quid agatur missus de valle Hebron venit in Sychem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3714Praesto sum, ait ei: Vade, et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos, et pecora: et renuntia mihi quid agatur. Missus de valle Hebron, venit in Sichem:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3714Gli disse: V a vedere come stanno i tuoi fratelli e come sta il bestiame, poi torna a riferirmi. Lo fece dunque partire dalla valle di Ebron ed egli arriv a Sichem.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3714Y l le dijo: Ve ahora, mira cmo estn tus hermanos y cmo estn las ovejas, y treme la respuesta. Y envilo del valle de Hebrn, y lleg Sichm.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3714Et il lui dit: Va donc; vois comment vont tes frres et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la valle d'Hbron, et il vint Sichem.
GenèseLouis Segondfrench2
3714Isral lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frres sont en bonne sant et si le troupeau est en bon tat; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la valle d'Hbron; et Joseph alla Sichem.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3714And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3714And Israel said to him, Go and see if your brethren and the sheep are well, and bring me word; and he sent him out of the valley of Chebron, and he came to Sychem.
GenesisDarby Translationenglish3
3714And he said to him, Go, I pray thee, see after the welfare of thy brethren, and after the welfare of the flock; and bring me word again. And he sent him out of the vale of Hebron; and he came towards Shechem.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3714I am ready: he said to him: Go, and see if all things be well with thy brethren, and the cattle: and bring me word again what is doing. So being sent from the vale of Hebron, he came to Sichem:
GenesisKing James Versionenglish5
3714And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3714He said to him, Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3714And whanne Joseph answerde, Y am redi, Israel seide, Go thou, and se whether alle thingis ben esi anentis thi britheren, and scheep; and telle thou to me what is doon. He was sent fro the valey of Ebron, and cam into Sichem;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3714and he saith to him, 'Go, I pray thee, see the peace of thy brethren, and the peace of the flock, and bring me back word;' and he sendeth him from the valley of Hebron, and he cometh to Shechem.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3714And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3714Vnd er sprach / Gehe hin vnd sihe /obs wol stehe vmb deine Brder / vnd vmb das vieh /vnd sage mir wider / wie sichs helt / Vnd er sandte jn aus dem tal Hebron / das er gen Sichem gienge.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3714Und er sprach: Gehe hin und sieh, ob's wohl stehe um deine Brder und um das Vieh, und sage mir wieder Antwort. Und er sandte ihn aus dem Tal Hebron, da er gen Sichem ginge.
1MoseMenge Bibelgerman3
3714Da sagte er zu ihm: Gehe doch hin und sieh zu, wie es deinen Brdern geht und wie es um das Vieh steht, und bringe mir Bescheid! So sandte er ihn aus dem Tal von Hebron, und Joseph kam nach Sichem.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3714Da sprach er zu ihm: Geh und sieh zu, ob es deinen Brdern und der Herde wohl geht, und bringe mir Bescheid! So schickte er ihn hinweg aus dem Thale von Hebron und er gelangte nach Sichem.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3714Und er sprach zu ihm: Gehe doch hin, sieh nach dem Wohlergehen deiner Brder und nach dem Wohlergehen der Herde und bringe mir Antwort. Und er sandte ihn aus dem Tale von Hebron, und er kam nach Sichem.
1MoseSchlachter 1951german6
3714Da sprach er zu ihm: Geh doch und sieh, ob es wohl stehe um deine Brder und um die Schafe, und bringe mir Bescheid! Also sandte er ihn aus dem Tale Hebron, und er wanderte nach Sichem.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3714Hij hernam: Ga dan eens zien, of alles in orde is met uw broers en ook met het vee, en kom het mij dan vertellen. Zo zond hij hem uit de vallei van Hebron op pad. Toen hij bij Sikem was gekomen,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3714S sagde Israel til ham: G hen og se, hvorledes det str til med dine Brdre og Kvget, og bring mig Bud tilbage! Israel sendte ham s af Sted fra Hebrons Dal, og han kom til Sikem.
1MosebokSvenska 1917swedish
3714D sade han till honom: G och se efter, om det str vl till med dina brder, och om det str vl till med fren, och kom tillbaka till mig med svar. S snde han honom stad frn Hebrons dal, och han kom till Sikem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3714Da sa han til ham: Kjre, g og se om det str vel til med dine brdre, og om det str vel til med buskapen, og kom s tilbake til mig med svar! S sendte han ham avsted fra Hebron-dalen, og han kom til Sikem.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3714Ja hn sanoi hnelle: Mene katsomaan, kuinka veljesi ja karja voivat, ja kerro sitten minulle. Niin hn lhetti hnet matkalle Hebronin laaksosta, ja hn tuli Sikemiin.

<<< Genesis 37-14 >>>