<<< Genesis 37-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3713וַיֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא אַחֶ֙יךָ֙ רֹעִ֣ים בִּשְׁכֶ֔ם לְכָ֖ה וְאֶשְׁלָחֲךָ֣ אֲלֵיהֶ֑ם וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ הִנֵּֽנִי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3713καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ Οὐχ οἱ ἀδελφοί σου ποιμαίνουσιν ἐν Συχεμ; δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς αὐτούς. εἶπεν δὲ αὐτῷ ᾿Ιδοὺ ἐγώ.
GenesisSeptuagintagreek2
3713kai eipen Israêl pros Iôsêph ouch oi adelphoi sou poimainousin en Suchem deuro aposteilô se pros autous eipen de autô idou egô
GenesisHieronymuslatin1
3713dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3713dixit ad eum Israel: Fratres tui pascunt oves in Sichimis: veni, mittam te ad eos. Quo respondente,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3713Israele disse a Giuseppe: Sai che i tuoi fratelli sono al pascolo a Sichem? Vieni, ti voglio mandare da loro. Gli rispose: Eccomi!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3713Y dijo Israel á José: Tus hermanos apacientan las ovejas en Sichêm: ven, y te enviaré á ellos. Y él respondió: Heme aquí.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3713Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit: Me voici.
GenèseLouis Segondfrench2
3713Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3713And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3713And Israel said to Joseph, Do not your brethren feed their flock in Sychem? Come, I will send you to them; and he said to him, Behold, I am here.
GenesisDarby Translationenglish3
3713And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3713Israel said to him: Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them. And when he answered:
GenesisKing James Versionenglish5
3713And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3713Israel said to Joseph, Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them. He said to him, Here I am.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3713Israel seide to Joseph, Thi britheren kepen scheep in Sichymys; come thou, Y schal sende thee to hem.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3713and Israel saith unto Joseph, Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;' and he saith to him, 'Here [am] I;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3713And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3713sprach Jsrael zu Joseph / Hüten nicht deine Brüder des viehs in Sichem? Kom / ich wil dich zu jnen senden / Er aber sprach /Hie bin ich.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3713sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder das Vieh in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hier bin ich.
1MoseMenge Bibelgerman3
3713sagte Israel zu Joseph: Du weißt, deine Brüder sind auf der Weide bei Sichem: komm, ich will dich zu ihnen schicken. Joseph antwortete ihm: Ich bin bereit!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3713da sprach Israel zu Joseph: Deine Brüder weiden bei Sichem; wohlan, ich will dich zu ihnen schicken! Er erwiderte: Ich bin bereit!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3713Und Israel sprach zu Joseph: Weiden nicht deine Brüder zu Sichem? Komm, daß ich dich zu ihnen sende! Und er sprach zu ihm: Hier bin ich.
1MoseSchlachter 1951german6
3713sprach Israel zu Joseph: Weiden nicht deine Brüder zu Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3713Toen sprak Israël tot Josef: De broers zijn in Sikem de kudden aan het weiden; ik wilde u er wel eens heen zenden. Hij antwoordde: Heel goed!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3713sagde Israel til Josef: Dine Brødre vogter jo Kvæg ved Sikem; kom, jeg vil sende dig til dem! Han svarede: Her er jeg!
1MosebokSvenska 1917swedish
3713sade Israel till Josef: Se, dina bröder vakta fåren i Sikem; gör dig redo, jag vill sända dig till dem. Han svarade honom: Jag är redo.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3713Da sa Israel til Josef: Gjæter ikke dine brødre ved Sikem? Kom, jeg vil sende dig til dem. Og han svarte: Ja, her er jeg.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3713sanoi Israel Joosefille: Sinun veljesi ovat paimenessa Sikemissä; tule, minä lähetän sinut heidän luokseen. Hän vastasi: Tässä olen.

<<< Genesis 37-13 >>>