<<< Genesis 37-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3712וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3712᾿Επορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχεμ.
GenesisSeptuagintagreek2
3712eporeuthsan de oi adelphoi autou boskein ta probata tou patros autn eis Suchem
GenesisHieronymuslatin1
3712cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3712Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3712I suoi fratelli andarono a pascolare il gregge del loro padre a Sichem.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3712Y fueron sus hermanos apacentar las ovejas de su padre en Sichm.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3712Or, ses frres allrent patre les troupeaux de leur pre Sichem.
GenèseLouis Segondfrench2
3712Les frres de Joseph tant alls Sichem, pour faire patre le troupeau de leur pre,
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3712Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3712And his brethren went to feed the sheep of their father to Sychem.
GenesisDarby Translationenglish3
3712And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3712And when his brethren abode in Sichem feeding their father's flocks,
GenesisKing James Versionenglish5
3712And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3712His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3712and whanne his britheren dwelliden in Sichem, aboute flockis of the fadir 'to be kept,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3712And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3712And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3712DA nu seine Brder hin giengen zu weiden das vieh jres Vaters in Sichem /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3712Da nun seine Brder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,
1MoseMenge Bibelgerman3
3712Als nun seine Brder einst hingegangen waren, um das Kleinvieh ihres Vaters bei Sichem zu weiden,
1MoseGerman Textbibelgerman4
3712Als nun einst seine Brder hingegangen waren, um bei Sichem die Schafe ihres Vaters zu weiden,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3712Und seine Brder gingen hin, um die Herde ihres Vaters zu weiden zu Sichem.
1MoseSchlachter 1951german6
3712Als aber seine Brder nach Sichem gegangen waren, um ihres Vaters Schafe zu weiden,
GenesisDutch Bible 1939dutch
3712Nu gebeurde het eens, dat zijn broers naar Sikem waren gegaan, om de kudden van hun vader te weiden.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3712Da hans Brdre engang var get hen for at vogte deres Faders Smkvg ved Sikem,
1MosebokSvenska 1917swedish
3712D nu en gng hans brder hade gtt bort fr att vakta sin faders fr i Sikem,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3712Engang gikk hans brdre avsted for gjte sin fars buskap i Sikem.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3712Kun hnen veljens olivat menneet kaitsemaan isns lampaita Sikemiin,

<<< Genesis 37-12 >>>