<<< Genesis 35-29 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3529וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֙מָת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב בָּנָֽיו׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3529καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ησαυ καὶ Ιακωβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
3529kai eklipn apethanen kai proseteth pros to genos autou presbuteros kai plrs mern kai ethapsan auton sau kai Iakb oi uioi autou
GenesisHieronymuslatin1
3529consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3529Consumptusque aetate mortuus est: et appositus est populo suo senex et plenus dierum: et sepelierunt eum Esau et Jacob filii sui.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3529Poi Isacco spir, mor e si riun al suo parentado, vecchio e sazio di giorni. Lo seppellirono i suoi figli Esa e Giacobbe.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3529Y exhal Isaac el espritu, y muri, y fu recogido sus pueblos, viejo y harto de das; y sepultronlo Esa y Jacob sus hijos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3529Et Isaac expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples, g et rassasi de jours; et sa et Jacob, ses fils, l'ensevelirent.
GenèseLouis Segondfrench2
3529Il expira et mourut, et il fut recueilli auprs de son peuple, g et rassasi de jours, et sa et Jacob, ses fils, l'enterrrent.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3529Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3529And Isaac gave up the ghost and died, and was laid to his family, old and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him.
GenesisDarby Translationenglish3
3529And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3529And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
GenesisKing James Versionenglish5
3529And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3529Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3529and he was wastid in age, and diede, and he was put to his puple, and was eeld, and ful of daies; and Esau and Jacob his sones birieden hym.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3529and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3529And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3529vnd nam ab / vnd starb / Vnd ward versamlet zu seinem Volck / alt vnd des lebens sat / Vnd seine sne Esau vnd Jacob begruben jn.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3529und nahm ab und starb und ward versammelt zu seinem Volk, alt und des Lebens satt. Und seine Shne Esau und Jakob begruben ihn.
1MoseMenge Bibelgerman3
3529da verschied Isaak und starb und wurde zu seinen Stammesgenossen versammelt, alt und lebenssatt; und seine Shne Esau und Jakob begruben ihn.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3529Da verschied Isaak und starb und ging ein zu seinen Stammesgenossen, alt und lebenssatt, und seine Shne Esau und Jakob bestatteten ihn.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3529Und Isaak verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Vlkern, alt und der Tage satt. Und Esau und Jakob, seine Shne, begruben ihn.
1MoseSchlachter 1951german6
3529Und Isaak nahm ab, starb und ward zu seinem Volk versammelt, alt und lebenssatt; und seine Shne Esau und Jakob begruben ihn.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3529gaf hij de geest en stierf; oud en afgeleefd werd hij bij zijn volk verzameld. Zijn zonen Esau en Jakob begroeven hem.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3529s gik Isak bort; han dde og samledes til sin Slgt, gammel og mt af Dage. Og hans Snner Esau og Jakob jordede ham,
1MosebokSvenska 1917swedish
3529drefter gav Isak upp andan och dog och blev samlad till sina fder, gammal och mtt p att leva. Och hans sner Esau och Jakob begrovo honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3529Da opgav Isak nden og dde og blev samlet til sine fedre, gammel og mett av dager; og Esau og Jakob, hans snner, begravde ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3529Ja Iisak vaipui kuolemaan ja tuli otetuksi heimonsa tyk, vanhana ja elmst kyllns saaneena. Ja hnen poikansa Eesau ja Jaakob hautasivat hnet.

<<< Genesis 35-29 >>>