<<< Genesis 35-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3505וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י׀ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3505καὶ ἐξῆρεν Ισραηλ ἐκ Σικιμων, καὶ ἐγένετο φόβος θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ.
GenesisSeptuagintagreek2
3505kai exêren Israêl ek Sikimôn kai egeneto phobos theou epi tas poleis tas kuklô autôn kai ou katediôxan opisô tôn uiôn Israêl
GenesisHieronymuslatin1
3505cumque profecti essent terror Dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedentes
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3505Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3505Poi levarono l'accampamento e un terrore molto forte assalì i popoli che stavano attorno a loro, così che non inseguirono i figli di Giacobbe.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3505Y partiéronse, y el terror de Dios fué sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3505Ensuite ils partirent. Et Dieu frappa de terreur les villes qui étaient autour d'eux; et ils ne poursuivirent point les fils de Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
3505Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3505So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3505So Israel departed from Secima, and the fear of God was upon the cities round about them, and they did not pursue after the children of Israel.
GenesisDarby Translationenglish3
3505And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3505And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away.
GenesisKing James Versionenglish5
3505And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3505They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn't pursue the sons of Jacob.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3505And whanne thei yeden, drede assailide alle men by cumpas of the citee, and thei weren not hardi to pursue hem goynge a wei.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3505and they journey, and the terror of God is on the cities which [are] round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3505And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3505vnd sie zogen aus. Vnd es kam die furcht Gottes vber die Stedte die vmb sie her lagen / das sie den sönen Jacob nicht nachiageten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3505Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes über die Städte, die um sie her lagen, daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
1MoseMenge Bibelgerman3
3505Als sie dann aufbrachen, fiel ein Schrecken Gottes auf die Ortschaften der ganzen Umgegend, so daß sie die Söhne Jakobs nicht verfolgten.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3505Sodann brachen sie auf; es lag aber ein von Gott gewirkter Schrecken auf den Städten, die rings um sie her waren, so daß man die Söhne Jakobs nicht verfolgte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3505Und sie brachen auf. Und der Schrecken Gottes kam über die Städte, die rings um sie her waren, so daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
1MoseSchlachter 1951german6
3505Darnach brachen sie auf; und der Schrecken Gottes fiel auf die umliegenden Städte, daß sie die Söhne Jakobs nicht verfolgten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3505Daarna trokken zij op. En de schrik Gods kwam over alle steden in het rond, zodat men de zonen van Jakob niet durfde achtervolgen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3505Derpå brød de op; og en Guds Rædsel kom over alle Byerne rundt om, så de ikke forfulgte Jakobs Sønner.
1MosebokSvenska 1917swedish
3505Sedan bröto de upp; och en förskräckelse ifrån Gud kom över de kringliggande städerna, så att man icke förföljde Jakobs söner.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3505Så brøt de op, og en redsel fra Gud kom over byene rundt omkring dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3505Ja he lähtivät liikkeelle; ja Jumalan kauhu valtasi heidän ympärillään olevat kaupungit, niin etteivät nämä ajaneet takaa Jaakobin poikia.

<<< Genesis 35-05 >>>