<<< Genesis 35-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3504וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב אֵ֣ת כָּל־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם וְאֶת־הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עִם־שְׁכֶֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3504καὶ ἔδωκαν τῷ Ιακωβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους, οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν, καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ιακωβ ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Σικιμοις καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
GenesisSeptuagintagreek2
3504kai edôkan tô Iakôb tous theous tous allotrious oi ęsan en tais chersin autôn kai ta enôtia ta en tois ôsin autôn kai katekrupsen auta Iakôb upo tęn tereminthon tęn en Sikimois kai apôlesen auta eôs tęs sęmeron ęmeras
GenesisHieronymuslatin1
3504dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3504Dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant, et inaures quae erant in auribus eorum: at ille infodit ea subter terebinthum, quae est post urbem Sichem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3504Essi consegnarono a Giacobbe tutti gli dei stranieri che possedevano e i pendenti che avevano agli orecchi; Giacobbe li sotterrō sotto la quercia presso Sichem.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3504Así dieron á Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarzillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondiķ debajo de una encina, que estaba junto á Sichęm.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3504Alors ils donnčrent ā Jacob tous les dieux étrangers qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient ā leurs oreilles; et Jacob les enterra sous le chęne qui était prčs de Sichem.
GenèseLouis Segondfrench2
3504Ils donnčrent ā Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient ā leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est prčs de Sichem.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3504Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3504And they gave to Jacob the strange gods, which were in their hands, and the ear- rings which were in their ears, and Jacob hid them under the turpentine tree which is in Secima, and destroyed them to this day.
GenesisDarby Translationenglish3
3504And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3504So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem.
GenesisKing James Versionenglish5
3504And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3504They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3504Therfor thei yauen to hym alle alien goddis which thei hadden, and eere ryngis, that weren in 'the eeris of hem; and he deluyde tho vndur a 'tre, clepid therubynte, which is bihynde the citee of Sichem.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3504And they give unto Jacob all the gods of the stranger that [are] in their hand, and the rings that [are] in their ears, and Jacob hideth them under the oak which [is] by Shechem;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3504And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3504DA gaben sie jm alle frembde Götter / die vnter jren henden waren / vnd jre Ohrenspangen1 / Vnd er vergrub sie vnter eine Eiche / die neben Sichem stund /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3504Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die unter ihren Händen waren, und ihre Ohrenspangen; und er vergrub sie unter einer Eiche, die neben Sichem stand.
1MoseMenge Bibelgerman3
3504Darauf übergaben sie dem Jakob alle fremden Götter, die in ihrem Besitz waren, und ebenso ihre Ohrringe, und Jakob vergrub sie unter der Terebinthe, die bei Sichem steht.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3504Da übergaben sie Jakob alle ausländischen Götter, die in ihrem Besitze waren, sowie die Ringe, die sie an ihren Ohren trugen, und Jakob verscharrte sie unter der Terebinthe, die bei Sichem steht.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3504Und sie gaben Jakob alle fremden Götter, die in ihrer Hand, und die Ringe, die in ihren Ohren waren, und Jakob vergrub sie unter der Terebinthe, die bei Sichem ist.
1MoseSchlachter 1951german6
3504Da lieferten sie Jakob alle fremden Götter aus, die in ihren Händen waren, samt den Ringen, die sie an ihren Ohren trugen, und Jakob verbarg sie unter der Eiche, die bei Sichem steht.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3504Toen leverden zij aan Jakob alle vreemde goden uit, die in hun bezit waren, met de ringen, die ze in de oren droegen; en Jakob begroef ze onder de eik, die bij Sikem stond.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3504De gav så Jakob alle de fremmede Guder, de førte med sig, og alle de Ringe, de havde i Ørene, og han gravede dem ned under Egen ved Sikem.
1MosebokSvenska 1917swedish
3504Då gåvo de åt Jakob alla de främmande gudar som de hade hos sig, därtill ock sina örringar; och Jakob grävde ned detta under terebinten vid Sikem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3504Da lot de Jakob få alle de fremmede guder som de hadde hos sig, og ringene som de hadde i sine ører; og Jakob gravde dem ned under terebinten ved Sikem.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3504Niin he jättivät Jaakobille kaikki vieraat jumalat, jotka olivat heidän hallussansa, sekä renkaat, jotka olivat heidän korvissaan, ja Jaakob kätki ne maahan tammen alle, joka oli Sikemissä.

<<< Genesis 35-04 >>>