<<< Genesis 34-31 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3431וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3431οἱ δὲ εἶπαν ᾿Αλλ᾽ ὡσεὶ πόρνῃ χρήσωνται τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν;
GenesisSeptuagintagreek2
3431oi de eipan all sei porn chrsntai t adelph mn
GenesisHieronymuslatin1
3431responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3431Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3431Risposero: Si tratta forse la nostra sorella come una prostituta?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3431Y ellos respondieron Haba l de tratar nuestra hermana como una ramera?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3431Et ils rpondirent: Doit-on traiter notre sœur comme une prostitue?
GenèseLouis Segondfrench2
3431Ils rpondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostitue?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3431But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3431And they said, Nay, but shall they treat our sister as an harlot?
GenesisDarby Translationenglish3
3431And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3431They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?
GenesisKing James Versionenglish5
3431And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
GenesisWorld English Bibleenglish6
3431They said, Should he deal with our sister as with a prostitute?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3431Symeon and Leuy answeriden, Whether thei ouyten mysuse oure sistir as an hoore?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3431And they say, As a harlot doth he make our sister?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3431And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3431Sie antworteten aber / Solten sie denn mit vnser Schwester / als mit einer Huren / handeln?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3431Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?
1MoseMenge Bibelgerman3
3431Sie aber antworteten: Durfte er denn mit unserer Schwester wie mit einer Dirne verfahren?
1MoseGerman Textbibelgerman4
3431Da erwiderten sie: Durfte er unsere Schwester wie eine Hure behandeln?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3431Und sie sprachen: Sollte man unsere Schwester wie eine Hure behandeln?
1MoseSchlachter 1951german6
3431Sie aber antworteten: Soll man denn unsere Schwester wie eine Dirne behandeln?
GenesisDutch Bible 1939dutch
3431Zij gaven ten antwoord: Mocht hij dan onze zuster als een deerne behandelen?
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3431Men de svarede: Skal han behandle vor Sster som en Skge!
1MosebokSvenska 1917swedish
3431Men de svarade: Skulle man d f behandla vr syster ssom en skka?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3431Men de svarte: Skulde han da f gjre med vr sster som med en skjge?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3431Mutta he vastasivat: Pitik hnen kohdella meidn sisartamme niinkuin porttoa!

<<< Genesis 34-31 >>>