<<< Genesis 34-27 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3427בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֗ב בָּ֚אוּ עַל־הַ֣חֲלָלִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ הָעִ֑יר אֲשֶׁ֥ר טִמְּא֖וּ אֲחוֹתָֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3427οἱ δὲ υἱοὶ Ιακωβ εἰσῆλθον ἐπὶ τοὺς τραυματίας καὶ διήρπασαν τὴν πόλιν, ἐν ᾗ ἐμίαναν Διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν,
GenesisSeptuagintagreek2
3427oi de uioi Iakôb eisêlthon epi tous traumatias kai diêrpasan tên polin en ê emianan Dinan tên adelphên autôn
GenesisHieronymuslatin1
3427quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3427Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Jacob: et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3427I figli di Giacobbe si buttarono sui cadaveri e saccheggiarono la città, perché quelli avevano disonorato la loro sorella.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3427Y los hijos de Jacob vinieron á los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado á su hermana.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3427Les fils de Jacob se jetèrent sur les blessés et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur sœur.
GenèseLouis Segondfrench2
3427Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur soeur.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3427And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3427But the sons of Jacob came upon the wounded, and ravaged the city wherein they had defiled Dina their sister.
GenesisDarby Translationenglish3
3427The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3427And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
GenesisKing James Versionenglish5
3427The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3427Jacob's sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3427And whanne thei weren goon out, othere sones of Jacob felden in on the slayn men, and rifeliden the citee for the veniaunce of defoulyng of a virgyn.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3427Jacob's sons have come in upon the wounded, and they spoil the city, because they had defiled their sister;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3427The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3427DA kamen die söne Jacob vber die Erschlagene /vnd plünderten die Stad / Darumb / das sie hatten jre Schwester geschendet.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3427Da kamen die Söhne Jakobs über die erschlagenen und plünderten die Stadt, darum daß sie hatten ihre Schwester geschändet.
1MoseMenge Bibelgerman3
3427Die (übrigen) Söhne Jakobs fielen dann über die Erschlagenen her und plünderten die Stadt, weil man ihre Schwester entehrt hatte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3427Die Söhne Jakobs fielen über die Erschlagenen her und plünderten die Stadt, weil man ihre Schwester geschändet hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3427Die Söhne Jakobs kamen über die Erschlagenen und plünderten die Stadt, weil sie ihre Schwester entehrt hatten.
1MoseSchlachter 1951german6
3427Die Söhne Jakobs aber fielen über die Erschlagenen her und plünderten die Stadt, weil man ihre Schwester entehrt hatte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3427Nadat de zonen van Jakob zo de zieken hadden overvallen, plunderden ze de stad, omdat men hun zuster had onteerd.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3427Så kastede Jakobs Sønner sig over de faldne og plyndrede Byen, fordi de havde skændet deres Søster;
1MosebokSvenska 1917swedish
3427Och Jakobs söner kommo över de slagna och plundrade staden, därför att deras syster hade blivit skändad;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3427Jakobs sønner kom over de drepte og plyndret byen, fordi deres søster var blitt vanæret.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3427Ja Jaakobin pojat karkasivat haavoitettujen kimppuun ja ryöstivät kaupungin, sentähden että he olivat raiskanneet heidän sisarensa.

<<< Genesis 34-27 >>>