<<< Genesis 34-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3413וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמ֥וֹר אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3413ἀπεκρίθησαν δὲ οἱ υἱοὶ Ιακωβ τῷ Συχεμ καὶ Εμμωρ τῷ πατρὶ αὐτοῦ μετὰ δόλου καὶ ἐλάλησαν αὐτοῖς, ὅτι ἐμίαναν Διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν,
GenesisSeptuagintagreek2
3413apekrithêsan de oi uioi Iakôb tô Suchem kai Emmôr tô patri autou meta dolou kai elalêsan autois oti emianan Dinan tên adelphên autôn
GenesisHieronymuslatin1
3413responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3413Responderunt filii Jacob Sichem et patri ejus in dolo, saevientes ob stuprum sororis:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3413Allora i figli di Giacobbe risposero a Sichem e a suo padre Camor e parlarono con astuzia, perché quegli aveva disonorato la loro sorella Dina.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3413Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3413Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur.
GenèseLouis Segondfrench2
3413Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3413But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3413And the sons of Jacob answered to Sychem and Emmor his father craftily, and spoke to them, because they had defiled Dina their sister.
GenesisDarby Translationenglish3
3413And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spoke- because he had defiled Dinah their sister-
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3413The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
GenesisKing James Versionenglish5
3413And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
GenesisWorld English Bibleenglish6
3413The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3413The sones of Jacob answeriden in gile to Sichem and his fadir, and weren feerse for the defoulyng of maidenhod of the sistir,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3413And the sons of Jacob answer Shechem and Hamor his father deceitfully, and they speak (because he defiled Dinah their sister),
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3413And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3413DA antworten Jacobs söne dem Sichem vnd seinem vater Hemor betrieglich / Darumb / das jre schwester Dina geschendet war /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3413Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war,
1MoseMenge Bibelgerman3
3413Da gaben die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hemor eine arglistige Antwort - es redeten nämlich die, deren Vollschwester Dina er entehrt hatte -;
1MoseGerman Textbibelgerman4
3413Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hemor und redeten mit Arglist, weil er ihre Schwester Dina geschändet hatte,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3413Und die Söhne Jakobs antworteten Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich und redeten, weil er ihre Schwester Dina entehrt hatte;
1MoseSchlachter 1951german6
3413Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater Hemor in trügerischer Weise, weil er ihre Schwester Dina entehrt hatte,
GenesisDutch Bible 1939dutch
3413Toen gaven de zonen van Jakob, wier zuster Dina onteerd was, aan Sikem en aan zijn vader Hemor een listig antwoord.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3413Da gav Jakobs Sønner Sikem og hans Fader Hamor et listigt Svar, fordi. han havde skændet deres Søster Dina,
1MosebokSvenska 1917swedish
3413Då svarade Jakobs söner Sikem och hans fader Hamor med listiga ord, eftersom han hade skändat deras syster Dina,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3413Da svarte Jakobs sønner Sikem og Hemor, hans far, med svikefulle ord, fordi han hadde vanæret deres søster Dina,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3413Mutta Jaakobin pojat vastasivat Sikemille ja hänen isällensä Hamorille puhuen petollisesti, sentähden että hän oli raiskannut heidän sisarensa Diinan;

<<< Genesis 34-13 >>>