<<< Genesis 34-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3408וַיְדַבֵּ֥ר חֲמ֖וֹר אִתָּ֣ם לֵאמֹ֑ר שְׁכֶ֣ם בְּנִ֗י חָֽשְׁקָ֤ה נַפְשׁוֹ֙ בְּבִתְּכֶ֔ם תְּנ֨וּ נָ֥א אֹתָ֛הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3408καὶ ἐλάλησεν Εμμωρ αὐτοῖς λέγων Συχεμ ὁ υἱός μου προείλατο τῇ ψυχῇ τὴν θυγατέρα ὑμῶν· δότε οὖν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα.
GenesisSeptuagintagreek2
3408kai elalęsen Emmôr autois legôn Suchem o uios mou proeilato tę psuchę tęn thugatera umôn dote oun autęn autô gunaika
GenesisHieronymuslatin1
3408locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3408Locutus est itaque Hemor ad eos: Sichem filii mei adhaesit anima filiae vestrae: date eam illi uxorem:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3408Camor disse loro: Sichem, mio figlio, č innamorato della vostra figlia; dategliela in moglie!
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3408Y Hamor hablķ con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichęm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3408Et Hémor leur parla, en disant: L'âme de Sichem, mon fils, s'est attachée ā votre fille; donnez-la-lui, je vous prie, pour femme.
GenèseLouis Segondfrench2
3408Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s'est attaché ā votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3408But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3408And Emmor spoke to them, saying, Sychem my son has chosen in his heart your daughter; give her therefore to him for a wife,
GenesisDarby Translationenglish3
3408And Hamor spoke to them, saying, My son Shechem's soul cleaves to your daughter: I pray you, give her to him as wife.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3408And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
GenesisKing James Versionenglish5
3408And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3408Hamor talked with them, saying, The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3408And so Emor spak to hem, The soule of my sone Sichem cleuyde to youre douytir, yeue ye hir a wijf to hym,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3408And Hamor speaketh with them, saying, 'Shechem, my son, his soul hath cleaved to your daughter; give her, I pray you, to him for a wife,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3408And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3408DA redet Hemor mit jnen / vnd sprach / Meines sons Sichems hertz sehnet sich nach ewer Tochter /Lieber / gebt sie jm zum Weibe.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3408Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe.
1MoseMenge Bibelgerman3
3408Da sprach sich Hemor folgendermaßen gegen sie aus: Mein Sohn Sichem hat sein Herz an eure Tochter gehängt; gebt sie ihm doch zur Frau
1MoseGerman Textbibelgerman4
3408Und Hemor nahm das Wort und sprach zu ihnen: Mein Sohn Sichem hat sein Herz an das Mädchen aus eurer Familie gehängt; bitte, gebt sie ihm zum Weibe
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3408Und Hemor redete mit ihnen und sprach: Sichem, mein Sohn, seine Seele hängt an eurer Tochter: Gebet sie ihm doch zum Weibe,
1MoseSchlachter 1951german6
3408Hemor aber redete mit ihnen und sprach: Mein Sohn Sichem hängt an eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3408Hemor sprak tot hen: Mijn zoon Sikem hangt met heel zijn hart aan uw dochter; geef haar dus aan hem tot vrouw.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3408Og Hamor talte med dem og sagde: Min Søn Sikems Hjerte hænger ved eders Datter; giv ham hende til Hustru
1MosebokSvenska 1917swedish
3408Då talade Hamor med dem och sade: Min son Sikems hjärta har fäst sig vid eder syster; given henne åt honom till hustru.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3408Da talte Hemor med dem og sa: Min sønn Sikems hjerte henger ved eders datter; kjære, la ham få henne til hustru,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3408Niin Hamor puhui heille sanoen: Poikani Sikemin sydän on mielistynyt teidän sisareenne; antakaa hänet hänelle vaimoksi.

<<< Genesis 34-08 >>>