<<< Genesis 34-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3401וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3401᾿Εξῆλθεν δὲ Δινα ἡ θυγάτηρ Λειας, ἣν ἔτεκεν τῷ Ιακωβ, καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων.
GenesisSeptuagintagreek2
3401exęlthen de Dina ę thugatęr Leias ęn eteken tô Iakôb katamathein tas thugateras tôn egchôriôn
GenesisHieronymuslatin1
3401egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3401Egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3401Dina, la figlia che Lia aveva partorita a Giacobbe, uscė a vedere le ragazze del paese.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3401Y SALIO Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3401Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée ā Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
GenèseLouis Segondfrench2
3401Dina, la fille que Léa avait enfantée ā Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3401Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3401And Dina, the daughter of Lea, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
GenesisDarby Translationenglish3
3401And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3401And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
GenesisKing James Versionenglish5
3401And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3401Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3401Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3401And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3401And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3401DJna aber Lea tochter / die sie Jacob geborn hatte / gieng heraus / die Töchter des Landes zu sehen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3401Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.
1MoseMenge Bibelgerman3
3401Als Dina, die Tochter Jakobs, welche Lea ihm geboren hatte, einst ausging, um sich unter den Mädchen des Landes umzusehen,
1MoseGerman Textbibelgerman4
3401Als nun einst Dina, die Tochter Leas, die sie Jakob geboren hatte, ausging, um die Bewohnerinnen des Landes zu besuchen,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3401Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
1MoseSchlachter 1951german6
3401Dina aber, Leas Tochter, welche sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, um die Töchter des Landes zu sehen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3401Eens ging Dina, de dochter, die Lea aan Jakob had gebaard, uit, om de meisjes van het land te bezoeken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3401Da Dina, den Datter, Jakob havde med Lea, engang gik ud for at besøge Landets Døtre,
1MosebokSvenska 1917swedish
3401Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att besöka landets döttrar.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3401Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3401Ja Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttäriä.

<<< Genesis 34-01 >>>