<<< Genesis 33-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3309וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3309εἶπεν δὲ Ησαυ ῎Εστιν μοι πολλά, ἄδελφε· ἔστω σοι τὰ σά.
GenesisSeptuagintagreek2
3309eipen de sau estin moi polla adelphe est soi ta sa
GenesisHieronymuslatin1
3309et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3309At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3309Esa disse: Ne ho abbastanza del mio, fratello, resti per te quello che tuo!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3309Y dijo Esa: Harto tengo yo, hermano mo: sea para ti lo que es tuyo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3309Et sa dit: Je suis dans l'abondance, mon frre. Garde ce qui est toi.
GenèseLouis Segondfrench2
3309sa dit: Je suis dans l'abondance, mon frre; garde ce qui est toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3309But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3309And Esau said, I have much, my brother; keep your own.
GenesisDarby Translationenglish3
3309And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3309But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.
GenesisKing James Versionenglish5
3309And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3309Esau said, I have enough, my brother; let that which you have be yours.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3309And he seide, My brother, Y haue ful many thingis, thi thingis be to thee.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3309And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3309And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3309Esau sprach / Jch habe gnug / mein Bruder / behalt was du hast.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3309Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast.
1MoseMenge Bibelgerman3
3309Da sagte Esau: Ich habe Besitz genug, lieber Bruder: behalte, was dir gehrt!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3309Da sprach Esau: Ich habe Besitztum genug; behalte, lieber Bruder, was dir gehrt!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3309Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein, was du hast.
1MoseSchlachter 1951german6
3309Esau antwortete: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3309Maar Esau hernam: Ik bezit meer dan genoeg, mijn broeder; behoud wat ge hebt.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3309Men Esau sagde: Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!
1MosebokSvenska 1917swedish
3309Men Esau sade: Jag har nog; behll du vad du har, min broder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3309Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3309Mutta Eesau sanoi: Minulla on itsellni kyllin; pid, veljeni, omasi!

<<< Genesis 33-09 >>>