<<< Genesis 33-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3304וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3304καὶ προσέδραμεν Ησαυ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.
GenesisSeptuagintagreek2
3304kai prosedramen sau eis sunantsin aut kai perilabn auton ephilsen kai prosepesen epi ton trachlon autou kai eklausan amphoteroi
GenesisHieronymuslatin1
3304currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3304Currens itaque Esau obviam fratri suo, amplexatus est eum: stringensque collum ejus, et osculans flevit.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3304Ma Esa gli corse incontro, lo abbracci, gli si gett al collo, lo baci e piansero.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3304Y Esa corri su encuentro, y abrazle, y echse sobre su cuello, y le bes; y lloraron.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3304Mais sa courut au-devant de lui, et l'embrassa, et se jeta son cou, et le baisa, et ils pleurrent.
GenèseLouis Segondfrench2
3304sa courut sa rencontre; il l'embrassa, se jeta son cou, et le baisa. Et ils pleurrent.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3304Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3304And Esau ran on to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they both wept.
GenesisDarby Translationenglish3
3304And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3304Then Esau ran to meet his brother, and embraced him: and clasping him fast about the neck, and kissing him, wept.
GenesisKing James Versionenglish5
3304And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3304Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3304And so Esau ran ayens his brothir, and collide hym, and Esau helde his necke, and kisside, and wepte.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3304and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3304And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3304ESau aber lieff jm entgegen / vnd hertzet jn / vnd fiel jm vmb den hals / vnd ksset jn / Vnd sie weineten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3304Esau aber lief ihm entgegen und herzte ihn und fiel ihm um den Hals und kte ihn; und sie weinten.
1MoseMenge Bibelgerman3
3304Esau aber eilte ihm entgegen und umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und kte ihn, und sie weinten beide.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3304Da lief ihm Esau entgegen und schlo ihn in seine Arme, fiel ihm um den Hals und kte ihn, und sie weinten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3304Und Esau lief ihm entgegen und umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und kte ihn; und sie weinten.
1MoseSchlachter 1951german6
3304Da lief ihm Esau entgegen, umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und kte ihn; und sie weinten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3304Maar Esau snelde hem tegemoet, en omhelsde hem; hij viel hem om de hals, en kuste hem wenend.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3304Men Esau lb ham i Mde og omfavnede ham, faldt ham om Halsen og kyssede ham, og de grd;
1MosebokSvenska 1917swedish
3304Men Esau skyndade emot honom och tog honom i famn och fll honom om halsen och kysste honom; och de grto.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3304Men Esau lp ham i mte og omfavnet ham og falt ham om halsen og kysset ham, og de grt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3304Mutta Eesau riensi hnt vastaan ja sulki hnet syliins, halasi hnt kaulasta ja suuteli hnt; ja he itkivt.

<<< Genesis 33-04 >>>