<<< Genesis 32-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3225וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3225ὑπελείφθη δὲ Ιακωβ μόνος, καὶ ἐπάλαιεν ἄνθρωπος μετ᾽ αὐτοῦ ἕως πρωί.
GenesisSeptuagintagreek2
3225upeleiphthê de Iakôb monos kai epalaien anthrôpos met autou eôs prôi
GenesisHieronymuslatin1
3225qui cum videret quod eum superare non posset tetigit nervum femoris eius et statim emarcuit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3225Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit nervum femoris ejus, et statim emarcuit.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3225Giacobbe rimase solo e un uomo lottò con lui fino allo spuntare dell'aurora.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3225Y como vió que no podía con él, tocó en el sitio del encaje de su muslo, y descoyuntóse el muslo de Jacob mientras con él luchaba.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3225Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui.
GenèseLouis Segondfrench2
3225Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3225But when the man saw that he was not able to overcome Jacob, he gave him a blow in the hollow part of his leg, so that his leg was damaged.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3225And he saw that he prevailed not against him; and he touched the broad part of his thigh, and the broad part of Jacob's thigh was benumbed in his wrestling with him.
GenesisDarby Translationenglish3
3225And when he saw that he did not prevail against him, he touched the joint of his thigh; and the joint of Jacob's thigh was dislocated as he wrestled with him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3225And when he saw that he could not overcome him, he touched the sinew of his thigh, and forthwith it shrank.
GenesisKing James Versionenglish5
3225And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3225When he saw that he didn't prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob's thigh was strained as he wrestled.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3225And whanne the man seiy that he miyte not ouercome Jacob, he touchide the senewe of Jacobis hipe, and it driede anoon.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3225and he seeth that he is not able for him, and he cometh against the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob's thigh is disjointed in his wrestling with him;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3225And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3225Vnd da er sahe / das er jn nicht vbermocht /rüret er das Gelenck seiner hüfft an / Vnd das gelenck seiner hüfft ward vber dem ringen mit jm / verrenckt.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3225und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.
1MoseMenge Bibelgerman3
3225blieb er allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm bis zum Aufgang der Morgenröte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3225Jakob aber blieb allein zurück. Da rang einer mit ihm bis zum Anbruch der Morgenröte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3225Und als er sah, daß er ihn nicht übermochte, da rührte er sein Hüftgelenk an; und das Hüftgelenk Jakobs ward verrenkt, indem er mit ihm rang.
1MoseSchlachter 1951german6
3225Und da dieser sah, daß er ihn nicht übermochte, schlug er ihn auf das Hüftgelenk, so daß Jakobs Hüftgelenk verrenkt ward über dem Ringen mit ihm.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3225Toen deze zag, dat hij hem niet kon overwinnen, stiet hij hem tegen de bovenheup, zodat de heup van Jakob bij de worsteling werd ontwricht.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3225og da han så, at han ikke kunde få Bugt med ham, gav han ham et Slag på Hofteskålen; og Jakobs Hofteskål gik af Led, da han brødes med ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
3225Och när denne såg att han icke kunde övervinna Jakob, gav han honom ett slag på höftleden, så att höften gick ur led, under det han brottades med honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3225Og da mannen så at han ikke kunde rå med ham, rørte han ved hans hofteskål; og Jakobs hofteskål gikk av ledd, mens han kjempet med ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3225Ja kun mies huomasi, ettei hän häntä voittanut, iski hän häntä lonkkaluuhun, niin että Jaakobin lonkka nyrjähti hänen painiskellessaan hänen kanssaan.

<<< Genesis 32-25 >>>