<<< Genesis 32-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3221וַאֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑ינוּ כִּֽי־אָמַ֞ר אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗יו בַּמִּנְחָה֙ הַהֹלֶ֣כֶת לְפָנָ֔י וְאַחֲרֵי־כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔יו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3221καὶ ἐρεῖτε ᾿Ιδοὺ ὁ παῖς σου Ιακωβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν. εἶπεν γάρ ᾿Εξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου.
GenesisSeptuagintagreek2
3221kai ereite idou o pais sou Iakôb paraginetai opisô êmôn eipen gar exilasomai to prosôpon autou en tois dôrois tois proporeuomenois autou kai meta touto opsomai to prosôpon autou isôs gar prosdexetai to prosôpon mou
GenesisHieronymuslatin1
3221praecesserunt itaque munera ante eum ipse vero mansit nocte illa in Castris
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3221Praecesserunt itaque munera ante eum, ipse vero mansit nocte illa in castris.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3221gli direte: Anche il tuo servo Giacobbe ci segue. Pensava infatti: Lo placherò con il dono che mi precede e in seguito mi presenterò a lui; forse mi accoglierà con benevolenza.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3221Y pasó el presente delante de él; y él durmió aquella noche en el campamento.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3221Le présent marcha donc devant lui; mais lui, il passa cette nuit-là dans le camp.
GenèseLouis Segondfrench2
3221Le présent passa devant lui; et il resta cette nuit-là dans le camp.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3221So the servants with the offerings went on in front, and he himself took his rest that night in the tents with his people.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3221So the presents went on before him, but he himself lodged that night in the camp.
GenesisDarby Translationenglish3
3221And the gift went over before him; and he himself lodged that night in the camp.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3221So the presents went before him, but himself lodged that night in the camp.
GenesisKing James Versionenglish5
3221So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3221So the present passed over before him, and he himself stayed that night in the camp.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3221And so the yiftis yeden bifore hym; sotheli he dwellide in that nyyt in the tentis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3221and the present passeth over before his face, and he hath lodged during that night in the camp.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3221So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3221ALso gieng das Geschenck vor jm her / Aber er bleib die selbe nacht beim Heer.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3221und sagt ja auch: Siehe, dein Knecht Jakob ist hinter uns. Denn er gedachte: Ich will ihn versöhnen mit dem Geschenk, das vor mir her geht; darnach will ich ihn sehen, vielleicht wird er mich annehmen.
1MoseMenge Bibelgerman3
3221und sollt weiter sagen: Dein Knecht Jakob kommt selbst gleich hinter uns her. Er dachte nämlich: Ich will ihn durch das Geschenk versöhnen, das mir vorauszieht; erst dann will ich ihm selber vor die Augen treten; vielleicht nimmt er mich dann freundlich an.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3221und sollt sprechen: Dein Sklave Jakob selbst folgt uns auf dem Fuße nach. Er dachte nämlich: Ich will ihn besänftigen mit dem Geschenk, das mir vorausgeht; erst dann will ich ihm unter die Augen treten, vielleicht wird er mich gnädig aufnehmen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3221Und das Geschenk zog vor ihm her, und er übernachtete in jener Nacht im Lager.
1MoseSchlachter 1951german6
3221Und das Geschenk zog vor ihm hinüber; er aber blieb in jener Nacht im Lager.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3221Zo trok het geschenk voor hem uit, terwijl hij zelf die nacht in de legerplaats bleef.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3221Så drog Gaven i Forvejen, medens han selv blev i Lejren om Natten.
1MosebokSvenska 1917swedish
3221Så kommo nu skänkerna före honom, medan han själv den natten stannade i lägret.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3221Så drog de i forveien med gaven; men selv blev han i leiren den natt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3221Niin lahja kulki hänen edellänsä, mutta itse hän jäi siksi yöksi leiriin.

<<< Genesis 32-21 >>>