<<< Genesis 32-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3213וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3213σὺ δὲ εἶπας Καλῶς εὖ σε ποιήσω καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
GenesisSeptuagintagreek2
3213su de eipas kals eu se pois kai ths to sperma sou s tn ammon ts thalasss ouk arithmthsetai apo tou plthous
GenesisHieronymuslatin1
3213cumque dormisset ibi nocte illa separavit de his quae habebat munera Esau fratri suo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3213Cumque dormisset ibi nocte illa, separavit de his quae habebat, munera Esau fratri suo,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3213Eppure tu hai detto: Ti far del bene e render la tua discendenza come la sabbia del mare, tanto numerosa che non si pu contare.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3213Y durmi all aquella noche, y tom de lo que le vino la mano un presente para su hermano Esa.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3213Et il passa la nuit en ce lieu-l, et il prit de ce qui lui vint en la main, pour en faire un prsent sa, son frre
GenèseLouis Segondfrench2
3213C'est dans ce lieu-l que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un prsent sa, son frre:
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3213Then he put up his tent there for the night; and from among his goods he took, as an offering for his brother Esau,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3213And he slept there that night, and took of the gifts which he carried with him, and sent out to Esau his brother,
GenesisDarby Translationenglish3
3213And he lodged there that night; and took of what came to his hand a gift for Esau his brother-
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3213And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau.
GenesisKing James Versionenglish5
3213And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
GenesisWorld English Bibleenglish6
3213He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3213And whanne Jacob hadde slept there in that nyyt, he departide of tho thingis whiche he hadde yiftis to Esau, his brothir,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3213And he lodgeth there during that night, and taketh from that which is coming into his hand, a present for Esau his brother:
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3213And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3213VND er bleib die nacht da / Vnd nam von dem das er fur handen hatte / Geschenck seinem bruder Esau /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3213Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zhlen kann vor der Menge.
1MoseMenge Bibelgerman3
3213Du hast mir doch verheien: Gewi, ich will dir Gutes tun und deine Nachkommen so zahlreich werden lassen, da sie sind wie der Sand am Meer, den man vor Menge nicht zhlen kann.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3213Du aber hast ja verheien: ich will sorgen, da es dir wohlgehe, und will deine Nachkommen so zahlreich werden lassen, wie die Sandkrner am Meere, die nicht zu zhlen sind vor Menge!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3213Und er bernachtete daselbst in jener Nacht; und er nahm von dem, was in seine Hand gekommen war, ein Geschenk fr seinen Bruder Esau:
1MoseSchlachter 1951german6
3213Und er brachte die Nacht daselbst zu und nahm von dem, was ihm in die Hnde kam, als Geschenk fr seinen Bruder Esau:
GenesisDutch Bible 1939dutch
3213Terwijl hij daar die nacht nog verbleef, nam hij uit wat hij bezat een geschenk voor zijn broer Esau:
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3213Og han blev der om Natten. Af hvad han havde, udtog han s en Gave til sin Broder Esau,
1MosebokSvenska 1917swedish
3213Och han stannade dr den natten. Och av det han hade frvrvat tog han ut till sknker t sin broder Esau
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3213S blev han der den natt, og av alt det han eide, tok han ut en gave til Esau, sin bror:
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3213Ja hn ji siihen siksi yksi. Sitten hn erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle

<<< Genesis 32-13 >>>