<<< Genesis 32-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3201וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3201ἀναστὰς δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
3201anastas de Laban to prôi katephilêsen tous uious autou kai tas thugateras autou kai eulogêsen autous kai apostrapheis Laban apêlthen eis ton topon autou
GenesisHieronymuslatin1
3201Iacob quoque abiit itinere quo coeperat fueruntque ei obviam angeli Dei
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3201quoque abiit itinere quo coeperat: fueruntque ei obviam angeli Dei.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3201Alla mattina per tempo Làbano si alzò, baciò i figli e le figlie e li benedisse. Poi partì e ritornò a casa.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3201Y JACOB se fué su camino, y saliéronle al encuentro ángeles de Dios.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3201Et Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
3201Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3201And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3201And Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
GenesisDarby Translationenglish3
3201And Jacob went on his way; and the angels of God met him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3201Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.
GenesisKing James Versionenglish5
3201And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3201Jacob went on his way, and the angels of God met him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3201Forsothe Jacob wente forth in the weie in which he began, and the aungels of the Lord metten him.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3201And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3201And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3201JAcob aber zoch seinen weg / Vnd es begegneten jm die Engel Gottes.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3201Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
1MoseMenge Bibelgerman3
3201Am andern Morgen aber in der Frühe küßte Laban seine Enkel und seine Töchter und nahm Abschied von ihnen; dann brach er auf und kehrte an seinen Wohnort zurück.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3201Am andern Morgen früh aber küßte Laban seine Enkel und seine Töchter und nahm Abschied von ihnen. Sodann brach Laban auf und kehrte zurück an seinen Wohnsitz.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3201Und Jakob zog seines Weges, und es begegneten ihm Engel Gottes.
1MoseSchlachter 1951german6
3201Jakob aber ging seines Weges; da begegneten ihm Engel Gottes.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3201Toen ook Jakob op weg was gegaan, traden hem Gods engelen tegemoet.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3201men Jakob fortsatte sin Rejse. Og Guds Engle mødte ham;
1MosebokSvenska 1917swedish
3201Men när Jakob drog sin väg fram, mötte honom Guds änglar;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3201Og Jakob drog videre, og Guds engler møtte ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3201Mutta Jaakob kulki tietänsä; ja Jumalan enkeleitä tuli häntä vastaan.

<<< Genesis 32-01 >>>