<<< Genesis 31-50 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3150אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3150εἰ ταπεινώσεις τὰς θυγατέρας μου, εἰ λήμψῃ γυναῖκας ἐπὶ ταῖς θυγατράσιν μου, ὅρα οὐθεὶς μεθ᾽ ἡμῶν ἐστιν·
GenesisSeptuagintagreek2
3150ei tapeinôseis tas thugateras mou ei lêmpsê gunaikas epi tais thugatrasin mou ora outheis meth êmôn estin
GenesisHieronymuslatin1
3150si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3150si afflixeris filias meas, et si introduxeris alias uxores super eas: nullus sermonis nostri testis est absque Deo, qui praesens respicit.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3150Se tu maltratterai le mie figlie e se prenderai altre mogli oltre le mie figlie, non un uomo sarà con noi, ma bada, Dio sarà testimonio tra me e te.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3150Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3150Si tu maltraites mes filles, et si tu prends d'autres femmes que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera témoin entre nous. Vois! c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
GenèseLouis Segondfrench2
3150Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d'autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3150If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3150If you shall humble my daughters, if you should take wives in addition to my daughters, see, there is no one with us looking on. God is witness between me and you.
GenesisDarby Translationenglish3
3150if thou shouldest afflict my daughters, or if thou shouldest take wives besides my daughters,- no man is with us; see, God is witness between me and thee!
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3150If thou afflict my daughters, and if thou bring in other wives over them: none is witness of our speech but God, who is present and beholdeth.
GenesisKing James Versionenglish5
3150If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3150If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3150if thou schalt turmente my douytris, and if thou schal brynge yn othere wyues on hem, noon is witnesse of oure word, outakun God, whiche is present, and biholdith.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3150if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God [is] witness between me and thee.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3150If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3150wo du meine Töchter beleidigest /oder andere Weiber dazu nimpst vber meine Töchter. Es ist hi kein Mensch mit vns / sihe aber / Gott ist der Zeuge / zwischen mir vnd dir.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3150wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist kein Mensch hier mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.
1MoseMenge Bibelgerman3
3150Solltest du je meine Töchter schlecht behandeln oder noch andere Frauen zu meinen Töchtern hinzunehmen, wenn dann auch kein Mensch bei uns sein sollte - bedenke wohl: Gott ist Zeuge zwischen mir und dir!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3150Wenn du etwa meine Töchter schlecht behandeln oder noch mehr Weiber zu meinen Töchtern hinzunehmen wolltest - wenn dann niemand bei uns ist: bedenke wohl, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3150Wenn du meine Töchter bedrücken, und wenn du noch Weibern nehmen solltest zu meinen Töchtern... kein Mensch ist bei uns; siehe, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir.
1MoseSchlachter 1951german6
3150Wenn du meine Töchter mißhandelst und wenn du zu meinen Töchtern hinzu andere Frauen nimmst und kein Mensch dazwischen tritt, siehe, so ist doch Gott Zeuge zwischen mir und dir!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3150Ge zult mijn dochters nooit mishandelen, en geen andere vrouwen nemen buiten mijn dochters. En al is er ook niemand bij, zie, God is getuige tussen mij en u.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3150Hvis du handler ilde med mine Døtre eller tager andre Hustruer ved Siden af dem, da vid, at selv om intet Menneske er til Stede, er dog Gud Vidne mellem mig og dig!
1MosebokSvenska 1917swedish
3150Om du behandlar mina döttrar illa eller tager andra hustrur jämte mina döttrar, så vet, att om ock ingen människa är tillstädes, så är dock Gud vittne mellan mig och dig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3150dersom du farer ille med mine døtre eller tar dig andre hustruer foruten mine døtre, da er det vel intet menneske hos oss, men se, Gud er vidne mellem mig og dig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3150Jos sinä kohtelet pahasti minun tyttäriäni tahi otat toisia vaimoja tyttärieni lisäksi, niin tiedä, että vaikkei ketään ihmistä olekaan läsnä, Jumala kuitenkin on todistajana meidän välillämme, minun ja sinun.

<<< Genesis 31-50 >>>