<<< Genesis 31-47 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3147וַיִּקְרָא־ל֣וֹ לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ גַּלְעֵֽד׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3147καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λαβαν Βουνὸς τῆς μαρτυρίας, Ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βουνὸς μάρτυς.
GenesisSeptuagintagreek2
3147kai ekalesen auton Laban Bounos tŕs marturias Iak˘b de ekalesen auton Bounos martus
GenesisHieronymuslatin1
3147quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3147quem vocavit Laban Tumulum testis: et Jacob, Acervum testimonii, uterque juxta proprietatem linguae suae.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3147LÓbano lo chiam˛ Iegar-Saaduta, mentre Giacobbe lo chiam˛ Gal-Ed.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3147Y llamˇlo Labßn Jegar Sahadutha: y lo llamˇ Jacob Galaad.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3147Et Laban l'appela Iegar Sahadutha; et Jacob l'appela Galed (monceau du tÚmoignage).
GenèseLouis Segondfrench2
3147Laban l'appela Jegar Sahadutha, et Jacob l'appela Galed.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3147And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3147And Laban called it, the Heap of Testimony; and Jacob called it, the Witness Heap.
GenesisDarby Translationenglish3
3147And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3147And Laban called it The witness heap: and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language.
GenesisKing James Versionenglish5
3147And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3147Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3147And Laban clepide it the heep of wittnesse, and Jacob clepide it the heep of witnessyng; euer eithir clepide bi the proprete of his langage.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3147and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3147And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3147Vnd Laban hies jn Jegar Sahadutha /Jacob aber hies jn Gilead.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3147Und Laban hie▀ ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hie▀ ihn Gilead.
1MoseMenge Bibelgerman3
3147Und Laban nannte ihn Jegar-Sahadutha, Jakob aber nannte ihn Galed.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3147Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha; Jakob aber nannte ihn Galed.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3147Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha, und Jakob nannte ihn Galed.
1MoseSchlachter 1951german6
3147Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta; Jakob aber hie▀ ihn Galed.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3147Laban noemde hem Jegar-Sahadoeta, en Jakob noemde hem Gal-Ed.
1MosebogDette er Biblen pň danskdanish
3147Laban kaldte den Jegar-Sahaduta, og Jakob kaldte den Galed.
1MosebokSvenska 1917swedish
3147Och Laban kallade det Jegar-Sahaduta, men Jakob kallade det Galed.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3147Og Laban kalte den Jegar-Sahaduta, men Jakob kalte den Gal-Ed[b].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3147Ja Laaban antoi sille nimen Jegar-Saahaduta, mutta Jaakob antoi sille nimen Galed.

<<< Genesis 31-47 >>>