<<< Genesis 31-45 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3145וַיִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3145λαβὼν δὲ Ιακωβ λίθον ἔστησεν αὐτὸν στήλην.
GenesisSeptuagintagreek2
3145labôn de Iakôb lithon estêsen auton stêlên
GenesisHieronymuslatin1
3145tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3145Tulit itaque Jacob lapidem, et erexit illum in titulum:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3145Giacobbe prese una pietra e la eresse come una stele.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3145Entonces Jacob tomó una piedra, y levantóla por título.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3145Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
GenèseLouis Segondfrench2
3145Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3145Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3145And Jacob having taken a stone, set it up for a pillar.
GenesisDarby Translationenglish3
3145And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3145And Jacob took a stone, and set it up for a title:
GenesisKing James Versionenglish5
3145And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3145Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3145And so Jacob took a stoon, and reiside it in to a signe, and seide to hise britheren,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3145And Jacob taketh a stone, and lifteth it up [for] a standing pillar;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3145And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3145Da nam Jacob einen stein / vnd richtet jn auff zu einem Mal /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3145Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.
1MoseMenge Bibelgerman3
3145Hierauf nahm Jakob einen Stein und richtete ihn als Denkstein auf;
1MoseGerman Textbibelgerman4
3145Hierauf nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf als Malstein.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3145Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn auf als Denkmal.
1MoseSchlachter 1951german6
3145Da nahm Jakob einen Stein und stellte ihn als Denkmal auf.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3145Toen nam Jakob een steen, en richtte die als gedenkteken op.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3145Så tog Jakob en Sten og rejste den som en Støtte;
1MosebokSvenska 1917swedish
3145Då tog Jakob en sten och reste den till en stod.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3145Da tok Jakob en sten og reiste den op som en minnesten.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3145Silloin Jaakob otti kiven ja nosti sen pystyyn patsaaksi.

<<< Genesis 31-45 >>>