<<< Genesis 31-38 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3138זֶה֩ עֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ עִמָּ֔ךְ רְחֵלֶ֥יךָ וְעִזֶּ֖יךָ לֹ֣א שִׁכֵּ֑לוּ וְאֵילֵ֥י צֹאנְךָ֖ לֹ֥א אָכָֽלְתִּי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3138ταῦτά μοι εἴκοσι ἔτη ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ· τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ αἶγές σου οὐκ ἠτεκνώθησαν· κριοὺς τῶν προβάτων σου οὐ κατέφαγον·
GenesisSeptuagintagreek2
3138tauta moi eikosi etê egô eimi meta sou ta probata sou kai ai aiges sou ouk êteknôthêsan krious tôn probatôn sou ou katephagon
GenesisHieronymuslatin1
3138idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3138Idcirco viginti annis fui tecum? oves tuae et caprae steriles non fuerunt, arietes gregis tui non comedi:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3138Vent'anni ho passato con te: le tue pecore e le tue capre non hanno abortito e i montoni del tuo gregge non ho mai mangiato.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3138Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3138Voici vingt ans que j'ai été avec toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté; et je n'ai point mangé les béliers de tes troupeaux.
GenèseLouis Segondfrench2
3138Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3138These twenty years I have been with you; your sheep and your goats have had young without loss, not one of your he-goats have I taken for food.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3138These twenty years have I been with you; your sheep, and your she- goats have not failed in bearing; I devoured not the rams of your cattle.
GenesisDarby Translationenglish3
3138These twenty years have I been with thee: thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flock I have not eaten.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3138Have I therefore been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat:
GenesisKing James Versionenglish5
3138This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3138These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3138Was I with thee herfore twenti yeer? Thi sheep and geet weren not bareyn, Y eet not the rammes of thi flok,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3138These twenty years I [am] with thee: thy ewes and thy she-goats have not miscarried, and the rams of thy flock I have not eaten;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3138These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3138Diese zwenzig jar bin ich bey dir gewesen / deine schafe vnd ziegen sind nicht vnfruchtbar gewesen /die wider deiner Herde hab ich nie gessen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3138Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;
1MoseMenge Bibelgerman3
3138Zwanzig Jahre bin ich jetzt bei dir gewesen: deine Mutterschafe und deine Ziegen haben nie fehlgeworfen, und von den Böcken deines Kleinviehs habe ich keinen gegessen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3138Zwanzig Jahre sind es nun, daß ich bei dir bin; deine Mutterschafe und deine Ziegen haben nie eine Fehlgeburt gethan, und Widder aus deiner Herde habe ich nicht gegessen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3138Zwanzig Jahre bin ich nun bei dir gewesen; deine Mutterschafe und deine Ziegen haben nicht fehlgeboren, und die Widder deiner Herde habe ich nicht gegessen.
1MoseSchlachter 1951german6
3138Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen; deine Mutterschafe und Ziegen wurden nie ihrer Jungen beraubt, und die Widder deiner Herde habe ich nicht gegessen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3138Twintig jaar lang ben ik bij u geweest. Uw schapen en geiten hebben geen misdracht gehad, de rammen van uw kudden heb ik niet opgegeten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3138I de tyve År, jeg har været hos dig, fødte dine Får og Geder ikke i Utide, din Hjords Vædre fortærede jeg ikke,
1MosebokSvenska 1917swedish
3138I tjugu år har jag nu varit hos dig; dina tackor och dina getter hava icke fött i otid, och av vädurarna i din hjord har jag icke ätit.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3138Nu har jeg vært hos dig i tyve år; dine får og dine gjeter har ikke født i utide, og værene av ditt småfe har jeg ikke ett op;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3138Jo kaksikymmentä vuotta minä olen ollut sinun luonasi; sinun uuhesi ja vuohesi eivät ole synnyttäneet keskoisia, enkä minä ole oinaita sinun laumastasi syönyt.

<<< Genesis 31-38 >>>