<<< Genesis 31-30 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3130וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3130νῦν οὖν πεπόρευσαι· ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου· ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου;
GenesisSeptuagintagreek2
3130nun oun peporeusai epithumia gar epethumêsas apelthein eis ton oikon tou patros sou ina ti eklepsas tous theous mou
GenesisHieronymuslatin1
3130esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3130Esto, ad tuos ire cupiebas, et desiderio erat tibi domus patris tui: cur furatus es deos meos?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3130Certo, sei partito perché soffrivi di nostalgia per la casa di tuo padre; ma perché mi hai rubato i miei dei?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3130Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3130Et maintenant, tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux?
GenèseLouis Segondfrench2
3130Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3130And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3130Now then go on your way, for you have earnestly desired to depart to the house of your father; therefore have you stolen my gods?
GenesisDarby Translationenglish3
3130And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my gods?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3130Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?
GenesisKing James Versionenglish5
3130And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
GenesisWorld English Bibleenglish6
3130Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father's house, but why have you stolen my gods?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3130Suppose, if thou coueitedist to go to thi kynesmen, and the hows of thi fadir was in desir to thee, whi hast thou stole my goddis?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3130And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3130And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3130VND weil du denn ja woltest ziehen / vnd sehnetest dich so fast nach deines vaters hause / Warumb hastu mir meine Götter gestolen?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3130Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
1MoseMenge Bibelgerman3
3130Nun gut, du bist von mir weggegangen, weil du so starke Sehnsucht nach dem Hause deines Vaters hattest; aber warum hast du mir meinen (Haus-) Gott gestohlen?
1MoseGerman Textbibelgerman4
3130Aber mag es sein, du bist nun einmal fortgegangen, weil du dich gar so sehr nach deiner Heimat sehntest - warum hast du meinen Gott gestohlen?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3130Und nun, da du einmal weggegangen bist, weil du dich so sehr nach dem Hause deines Vaters sehntest, warum hast du meine Götter gestohlen?
1MoseSchlachter 1951german6
3130Und nun bist du ja gegangen, weil du dich so sehr sehntest nach deines Vaters Haus; warum hast du aber meine Götter gestohlen?
GenesisDutch Bible 1939dutch
3130Maar als ge zijt heengegaan, enkel omdat ge zo vurig naar uw vaderlijk huis verlangt, waarom hebt ge dan mijn goden gestolen? Toen gaf Jakob Laban ten antwoord:
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3130Nu vel, så drog du altså bort fordi du længtes så meget efter din Faders Hus men hvorfor stjal du min Gud?
1MosebokSvenska 1917swedish
3130Och då du nu äntligen ville fara, eftersom du längtade så mycket till din faders hus, varför skulle du stjäla mina gudar?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3130Men når du nu har draget bort, fordi du lengtes så såre efter din fars hus, hvorfor stjal du da mine guder?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3130Olkoon: sinä olet nyt lähtenyt matkallesi, koska niin suuresti ikävöit isäsi kotiin, mutta minkätähden olet varastanut minun jumalani?

<<< Genesis 31-30 >>>