<<< Genesis 31-26 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3126וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3126εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Τί ἐποίησας; ἵνα τί κρυφῇ ἀπέδρας καὶ ἐκλοποφόρησάς με καὶ ἀπήγαγες τὰς θυγατέρας μου ὡς αἰχμαλώτιδας μαχαίρᾳ;
GenesisSeptuagintagreek2
3126eipen de Laban tô Iakôb ti epoiêsas ina ti kruphê apedras kai eklopophorêsas me kai apêgages tas thugateras mou ôs aichmalôtidas machaira
GenesisHieronymuslatin1
3126et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3126Et dixit ad Jacob: Quare ita egisti, ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3126Disse allora Làbano a Giacobbe: Che hai fatto? Hai eluso la mia attenzione e hai condotto via le mie figlie come prigioniere di guerra!
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3126Y dijo Labán á Jacob: ¿Qué has hecho, que me hurtaste el corazón, y has traído á mis hijas como prisioneras de guerra?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3126Et Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Tu m'as trompé, et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre.
GenèseLouis Segondfrench2
3126Alors Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l'épée?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3126And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3126And Laban said to Jacob, What have you done? therefore did you run away secretly, and pillage me, and lead away my daughters as captives taken with the sword?
GenesisDarby Translationenglish3
3126And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast deceived me, and hast carried away my daughters as captives of war?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3126And he said to Jacob: Why hast thou done thus, to carry away, without my knowledge, my daughters, as captives taken with the sword.
GenesisKing James Versionenglish5
3126And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
GenesisWorld English Bibleenglish6
3126Laban said to Jacob, What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3126Whi hast thou do so, that the while I wiste not thou woldist dryue awey my douytris as caitifs by swerd?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3126And Laban saith to Jacob, 'What hast thou done that thou dost deceive my heart, and lead away my daughters as captives of the sword?
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3126And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3126DA sprach Laban zu Jacob / Was hastu gethan /das du mein hertz gestolen hast / vnd hast meine Töchter entfüret / als die durchs Schwert gefangen weren?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3126Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, daß du mich getäuscht hast und hast meine Töchter entführt, als wenn sie durchs Schwert gefangen wären?
1MoseMenge Bibelgerman3
3126da sagte Laban zu Jakob: Warum hast du es unternommen, mich zu täuschen, und hast meine Töchter wie Kriegsgefangene entführt?
1MoseGerman Textbibelgerman4
3126Da sprach Laban zu Jakob: Was soll das heißen, daß du mich überlisten wolltest und führtest meine Töchter fort wie Kriegsgefangene?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3126Und Laban sprach zu Jakob: Was hast du getan, daß du mich hintergangen und meine Töchter wie Kriegsgefangene weggeführt hast?
1MoseSchlachter 1951german6
3126Und Laban sprach zu Jakob: Warum hast du dich weggestohlen und meine Töchter entführt, als wären sie Kriegsgefangene?
GenesisDutch Bible 1939dutch
3126zei Laban tot Jakob: Wat hebt ge gedaan, met mij zo te bedriegen en mijn dochters weg te slepen, als waren ze geroofd met het zwaard in de vuist?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3126sagde Laban til Jakob: Hvad har du gjort! Mig har du narret, og mine Døtre har du ført bort. som var de Krigsfanger!
1MosebokSvenska 1917swedish
3126Då sade Laban till Jakob: Vad är detta för ett tilltag, att du har stulit dig undan från mig och fört bort mina döttrar, likasom vore de tagna med svärd?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3126Da sa Laban til Jakob: Hvad er det du har gjort? Du har stjålet dig bort fra mig og ført mine døtre avsted som om de var tatt i krig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3126Ja Laaban sanoi Jaakobille: Mitä oletkaan tehnyt? Sinä olet pettänyt minut ja kuljettanut pois minun tyttäreni niinkuin miekalla otetut!

<<< Genesis 31-26 >>>