<<< Genesis 31-24 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3124וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3124ἦλθεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Λαβαν τὸν Σύρον καθ᾽ ὕπνον τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ Φύλαξαι σεαυτόν, μήποτε λαλήσῃς μετὰ Ιακωβ πονηρά.
GenesisSeptuagintagreek2
3124lthen de o theos pros Laban ton Suron kath upnon tn nukta kai eipen aut phulaxai seauton mpote lalss meta Iakb ponra
GenesisHieronymuslatin1
3124viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3124Viditque in somnis dicentem sibi Deum: Cave ne quidquam aspere loquaris contra Jacob.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3124Ma Dio venne da Lbano l'Arameo in un sogno notturno e gli disse: Bada di non dir niente a Giacobbe, proprio nulla!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3124Y vino Dios Labn Arameo en sueos aquella noche, y le dijo: Gurdate que no hables Jacob descomedidamente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3124Mais Dieu vint vers Laban, l'Aramen, dans un songe de la nuit, et lui dit: Garde-toi de rien dire Jacob, ni en bien, ni en mal.
GenèseLouis Segondfrench2
3124Mais Dieu apparut la nuit en songe Laban, l'Aramen, et lui dit: Garde-toi de parler Jacob ni en bien ni en mal!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3124Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3124And God came to Laban the Syrian in sleep by night, and said to him, Take heed to yourself that you speak not at any time to Jacob evil things.
GenesisDarby Translationenglish3
3124And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3124And he saw in a dream God saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.
GenesisKing James Versionenglish5
3124And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3124God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, Be careful that you don't speak to Jacob either good or bad.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3124And Laban seiy in sleep the Lord seiynge to him, Be war that thou speke not ony thing sharpli ayens Jacob.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3124And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, 'Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3124And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3124Aber Gott kam zu Laban dem Syrer im traum des nachts / vnd sprach zu jm /Hte dich / das du mit Jacob nicht anders redest denn freundlich.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3124Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hte dich, da du mit Jakob nicht anders redest als freundlich.
1MoseMenge Bibelgerman3
3124Aber Gott erschien dem Aramer Laban nachts im Traum und sagte zu ihm: Hte dich wohl, mit Jakob anders als freundlich zu reden!
1MoseGerman Textbibelgerman4
3124Gott aber kam des Nachts im Traum zu Laban, dem Aramer, und sprach zu ihm: Hte dich, Jakob ein bses Wort zu sagen!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3124Und Gott kam zu Laban, dem Aramer, in einem Traume der Nacht und sprach zu ihm: Hte dich, da du mit Jakob weder Gutes noch Bses redest!
1MoseSchlachter 1951german6
3124Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, des Nachts im Traum und sprach zu ihm: Hte dich davor, mit Jakob anders als freundlich zu reden!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3124Maar die nacht verscheen God in een droom aan Laban, den Aramer, en sprak tot hem: Pas er voor op, Jakob ook maar iets te verwijten.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3124Men Gud kom til Arameren Laban i en Drm om Natten og sagde til ham: Vogt dig vel for at sige s meget som et ondt Ord til Jakob!
1MosebokSvenska 1917swedish
3124Men Gud kom till aramen Laban i en drm om natten och sade till honom: Tag dig till vara fr att tala ngot mot Jakob, vad det vara m.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3124Men Gud kom til arameeren Laban i en drm om natten og sa til ham: Vokt dig og si ikke noget til Jakob, hverken godt eller ondt!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3124Mutta Jumala tuli aramilaisen Laabanin luo unessa yll ja sanoi hnelle: Varo, ettet puhu Jaakobille hyv etk pahaa.

<<< Genesis 31-24 >>>