<<< Genesis 31-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3120וַיִּגְנֹ֣ב יַעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד ל֔וֹ כִּ֥י בֹרֵ֖חַ הֽוּא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3120ἔκρυψεν δὲ Ιακωβ Λαβαν τὸν Σύρον τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ ὅτι ἀποδιδράσκει,
GenesisSeptuagintagreek2
3120ekrupsen de Iakôb Laban ton Suron tou mê anangeilai autô oti apodidraskei
GenesisHieronymuslatin1
3120noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3120Noluitque Jacob confiteri socero suo quod fugeret.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3120Giacobbe eluse l'attenzione di Làbano l'Arameo, non avvertendolo che stava per fuggire;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3120Y recató Jacob el corazón de Labán Arameo, en no hacerle saber que se huía.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3120Et Jacob trompa Laban l'Araméen, en ne lui disant point qu'il voulait s'enfuir.
GenèseLouis Segondfrench2
3120et Jacob trompa Laban, l'Araméen, en ne l'avertissant pas de sa fuite.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3120And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3120And Jacob hid the matter from Laban the Syrian, so as not to tell him that he ran away.
GenesisDarby Translationenglish3
3120And Jacob deceived Laban the Syrian, in that he did not tell him that he fled.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3120And Jacob would not confess to his father in law that he was flying away.
GenesisKing James Versionenglish5
3120And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3120Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3120And Jacob nolde knouleche to the fadir of his wijf, that he wolde fle;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3120and Jacob deceiveth the heart of Laban the Aramaean, because he hath not declared to him that he is fleeing;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3120And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3120Also stal Jacob dem Laban zu Syrien das hertz / da mit / das er jm nicht ansaget / das er flohe.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3120Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.
1MoseMenge Bibelgerman3
3120und auch Jakob täuschte den Aramäer Laban, insofern er ihm nichts davon mitteilte, daß er sich heimlich entfernen wollte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3120Und Jakob überlistete Laban, den Aramäer, weil er ihm verheimlichte, daß er fliehen wolle.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3120Und Jakob hinterging Laban, den Aramäer, indem er ihm nicht kundtat, daß er fliehe.
1MoseSchlachter 1951german6
3120Jakob aber täuschte Labans, des Syrers Herz, indem er ihm nicht anzeigte, daß er sich davonmachte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3120Jakob bedroog Laban, den Arameër, door zijn vlucht voor hem verborgen te houden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3120Og Jakob narrede Aramæeren Laban, idet han ikke lod ham mærke, at han vilde flygte;
1MosebokSvenska 1917swedish
3120och Jakob stal sig undan från araméen Laban, så att han icke lät denne märka att han ämnade fly.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3120Og Jakob stjal sig bort fra arameeren Laban; han sa ikke noget til ham om at han vilde flykte.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3120Ja Jaakob lähti varkain aramilaisen Laabanin luota eikä ilmaissut hänelle pakenemisaiettaan.

<<< Genesis 31-20 >>>