<<< Genesis 31-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3105וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3105καὶ εἶπεν αὐταῖς ῾Ορῶ ἐγὼ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πρὸς ἐμοῦ ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· ὁ δὲ θεὸς τοῦ πατρός μου ἦν μετ᾽ ἐμοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
3105kai eipen autais or eg to prospon tou patros umn oti ouk estin pros emou s echthes kai tritn meran o de theos tou patros mou n met emou
GenesisHieronymuslatin1
3105dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3105dixitque eis: Video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudiustertius: Deus autem patris mei fuit mecum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3105e disse loro: Io mi accorgo dal volto di vostro padre che egli verso di me non pi come prima; eppure il Dio di mio padre stato con me.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3105Y djoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3105Et il leur dit: Je vois que le visage de votre pre n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon pre a t avec moi.
GenèseLouis Segondfrench2
3105Il leur dit: Je vois, au visage de votre pre, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon pre a t avec moi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3105And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3105And he said to them, I see the face of your father, that it is not towards me as before, but the God of my father was with me.
GenesisDarby Translationenglish3
3105and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3105And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.
GenesisKing James Versionenglish5
3105And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3105and said to them, I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3105Y se the face of youre fadir, that it is not ayens me as 'yisterdai and the thridde dai agoon; but God of my fadir was with me.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3105and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3105and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3105vnd sprach zu jnen / Jch sehe ewrs Vaters angesicht / das es nicht gegen mir ist / wie gestern vnd ehegestern /Aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3105und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, da es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
1MoseMenge Bibelgerman3
3105und sagte zu ihnen: Ich sehe es dem Gesicht eures Vaters an, da er gegen mich nicht mehr so gesinnt ist wie frher, obgleich doch der Gott meines Vaters mit mir gewesen ist.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3105Da sprach er zu ihnen: Ich sehe wohl, da mir euer Vater nicht mehr dasselbe Gesicht zeigt, wie frher; aber der Gott meines Vaters war mit mir.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3105Und er sprach zu ihnen: Ich sehe das Angesicht eures Vaters, da es nicht gegen mich ist wie frher; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
1MoseSchlachter 1951german6
3105und sprach zu ihnen: Ich sehe, da eures Vaters Angesicht gegen mich nicht mehr ist wie gestern und vorgestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3105Hij zeide tot haar: Ik zie, dat uw vader mij niet meer zo gunstig gezind is als vroeger; maar de God van mijn vader staat mij bij.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3105og han sagde til dem: Jeg lser i eders Faders Ansigt, at han ikke er sindet mod mig som tidligere, nu da min Faders Gud har vret med mig;
1MosebokSvenska 1917swedish
3105och han sade till dem: Jag mrker att eder fader icke ser p mig med samma gon som frut, nu d min faders Gud har varit med mig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3105Og han sa til dem: Jeg ser p eders fars ansikt at han ikke er den samme mot mig som fr; men min fars Gud har vrt med mig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3105ja hn sanoi heille: Min huomaan isnne kasvoista, ettei hn ole minua kohtaan niinkuin ennen, vaikka isni Jumala on ollut minun kanssani.

<<< Genesis 31-05 >>>