<<< Genesis 31-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3101וַיִּשְׁמַ֗ע אֶת־דִּבְרֵ֤י בְנֵֽי־לָבָן֙ לֵאמֹ֔ר לָקַ֣ח יַעֲקֹ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֑ינוּ וּמֵאֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔ינוּ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת כָּל־הַכָּבֹ֖ד הַזֶּֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3101῎Ηκουσεν δὲ Ιακωβ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν Λαβαν λεγόντων Εἴληφεν Ιακωβ πάντα τὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ ἐκ τῶν τοῦ πατρὸς ἡμῶν πεποίηκεν πᾶσαν τὴν δόξαν ταύτην.
GenesisSeptuagintagreek2
3101kousen de Iakb ta rmata tn uin Laban legontn eilphen Iakb panta ta tou patros mn kai ek tn tou patros mn pepoiken pasan tn doxan tautn
GenesisHieronymuslatin1
3101postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium tulit Iacob omnia quae fuerunt patris nostri et de illius facultate ditatus factus est inclitus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3101Postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium: Tulit Jacob omnia quae fuerunt patris nostri, et de illius facultate ditatus, factus est inclytus:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3101Ma Giacobbe venne a sapere che i figli di Lbano dicevano: Giacobbe si preso quanto era di nostro padre e con quanto era di nostro padre si fatta tutta questa fortuna.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3101Y OIA l las palabras de los hijos de Labn que decan: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre; y de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta grandeza.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3101Or Jacob entendit les discours des enfants de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui appartenait notre pre; et c'est de ce qui tait notre pre, qu'il s'est acquis toute cette richesse.
GenèseLouis Segondfrench2
3101Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui tait notre pre, et c'est avec le bien de notre pre qu'il s'est acquis toute cette richesse.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3101Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3101And Jacob heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken all that was our father's, and of our father's property has he gotten all this glory.
GenesisDarby Translationenglish3
3101And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and of what was our father's he has acquired all this glory.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3101But after that he heard the words of the sons of Laban, saying: Jacob hath taken away all that was our father's, and being enriched by his substance is become great:
GenesisKing James Versionenglish5
3101And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3101Jacob heard Laban's sons' words, saying, Jacob has taken away all that was our father's. He has obtained all this wealth from that which was our father's.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3101Aftir that Jacob herde the wordis of the sones of Laban, that seiden, Jacob hath take awei alle thingis that weren oure fadris, and of his catel Jacob is maad riche, and noble.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3101And he heareth the words of Laban's sons, saying, 'Jacob hath taken all that our father hath; yea, from that which our father hath, he hath made all this honour;'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3101And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3101es kamen fur jn die Reden der kinder Laban / das sie sprachen / Jacob hat alle vnsers vaters gut zu sich gebracht. Vnd von vnsers Vaters gut / hat er solche Reichthum zu wegen gebracht.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3101Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder Labans, da sie sprachen: Jakob hat alles Gut unsers Vaters an sich gebracht, und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwege gebracht.
1MoseMenge Bibelgerman3
3101Da erhielt Jakob Kunde von den uerungen der Shne Labans, die da sagten: Jakob hat das ganze Hab und Gut unsers Vaters an sich gebracht und seinen ganzen jetzigen Reichtum aus dem Besitz unsers Vaters gewonnen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3101Da kam ihm zu Ohren, welche Reden die Shne Labans fhrten: Jakob hat alles an sich gebracht, was unserem Vater gehrte, und von dem, was unserem Vater gehrte, hat er all diesen Reichtum zuwege gebracht.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3101Und er hrte die Worte der Shne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater gehrte; und von dem, was unserem Vater gehrte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft.
1MoseSchlachter 1951german6
3101Er vernahm aber die Reden der Shne Labans, die sagten: Jakob hat alles genommen, was unserm Vater gehrt; und mit dem, was unserm Vater gehrt, hat er all diesen Reichtum zuwege gebracht!
GenesisDutch Bible 1939dutch
3101Jakob vernam, dat de zonen van Laban zeiden: Jakob heeft zich meester gemaakt van heel het vermogen van onzen vader, en zich uit de bezittingen van onzen vader al die rijkdom verworven.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3101Men Jakob hrte Labans Snner sige: Jakob har taget al vor Faders Ejendom, og deraf har han skabt sig al den Velstand.
1MosebokSvenska 1917swedish
3101Men han fick hra huru Labans sner talade s: Jakob har tagit allt vad vr fader gde; av det vr fader gde r det som han har skaffat sig all denna rikedom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3101S fikk han hre at Labans snner hadde sagt: Jakob har tatt alt det som vr far eide, og av det som vr far eide, har han lagt sig til all denne rikdom.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3101Mutta hn sai kuulla, ett Laabanin pojat puhuivat nin: Jaakob on anastanut kaikki, mit ismme omisti; ismme omaisuudesta hn on hankkinut itselleen kaiken tmn rikkauden.

<<< Genesis 31-01 >>>