<<< Genesis 30-42 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3042וּבְהַעֲטִ֥יף הַצֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים וְהָיָ֤ה הָעֲטֻפִים֙ לְלָבָ֔ן וְהַקְּשֻׁרִ֖ים לְיַעֲקֹֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3042ἡνίκα δ᾽ ἂν ἔτεκον τὰ πρόβατα, οὐκ ἐτίθει· ἐγένετο δὲ τὰ ἄσημα τοῦ Λαβαν, τὰ δὲ ἐπίσημα τοῦ Ιακωβ.
GenesisSeptuagintagreek2
3042ênika d an etekon ta probata ouk etithei egeneto de ta asêma tou Laban ta de episêma tou Iakôb
GenesisHieronymuslatin1
3042quando vero serotina admissura erat et conceptus extremus non ponebat eas factaque sunt ea quae erant serotina Laban et quae primi temporis Iacob
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3042quando vero serotina admissura erat, et conceptus extremus, non ponebat eas. Factaque sunt ea quae erant serotina, Laban: et quae primi temporis, Jacob.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3042Quando invece le bestie erano deboli, non li metteva. Così i capi di bestiame deboli erano per Làbano e quelli robusti per Giacobbe.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3042Y cuando venían las ovejas tardías, no las ponía: así eran las tardías para Labán, y las tempranas para Jacob.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3042Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
3042Quand les brebis étaient chétives, il ne les plaçait point; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3042But when the flocks were feeble, he did not put the sticks before them; so that the feebler flocks were Laban's and the stronger were Jacob's.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3042And the man became very rich, and he had many cattle, and oxen, and servants, and maidservants, and camels, and asses.
GenesisDarby Translationenglish3
3042but when the sheep were feeble, he put [them] not in; so the feeble were Laban's, and the strong Jacob's.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3042But when the latter coming was, and the last conceiving, he did not put them. And those that were lateward, became Laban's: and they of the first time, Jacob's.
GenesisKing James Versionenglish5
3042But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3042but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3042Forsothe whanne the late medlyng and the laste conseyuyng weren, Jacob puttide not tho yerdis; and tho that weren late, weren maad Labans, and tho that weren of the firste tyme weren Jacobis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3042and when the flock is feeble, he doth not set [them]; and the feeble ones have been Laban's, and the strong ones Jacob's.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3042but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3042Aber in der Spetlinger laufft / leget er sie nicht hinein. Also wurden die Spetlinge des Labans / aber die Früelinge des Jacobs /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3042aber in der Spätlinge Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.
1MoseMenge Bibelgerman3
3042wenn dagegen die Tiere schwächlich waren, stellte er sie nicht hin; so kam es, daß die schwächlichen Tiere dem Laban, die kräftigen aber dem Jakob zuteil wurden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3042Waren es aber die schwachen Tiere, so legte er sie nicht hin; daher wurden die schwachen dem Laban, die kräftigen aber dem Jakob zu teil.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3042wenn aber das Vieh schwächlich war, legte er sie nicht hin. Also wurden die schwächlichen dem Laban und die kräftigen dem Jakob.
1MoseSchlachter 1951german6
3042wenn aber die Schwachen brünstig wurden, legte er sie nicht hinein. So erhielt Laban die schwachen und Jakob die starken.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3042Maar bij de zwakke dieren deed hij dat niet. Op die manier kreeg Laban de zwakke dieren en Jakob de sterke.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3042men når det var de svage Dyr, stillede han dem ikke op; således kom de svage til at tilhøre Laban, de kraftige Jakob.
1MosebokSvenska 1917swedish
3042Men när det var de svagare djuren, lade han icke dit dem. Härigenom tillföllo de svaga Laban och de kraftiga Jakob.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3042men når det var svakt småfe, la han ikke kjeppene der; således kom de svake til å tilhøre Laban og de sterke Jakob.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3042Mutta heikkojen eläinten eteen hän ei niitä pannut. Niin joutuivat heikot Laabanille ja voimakkaat Jaakobille.

<<< Genesis 30-42 >>>