<<< Genesis 30-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3007וַתַּ֣הַר ע֔וֹד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3007καὶ συνέλαβεν ἔτι Βαλλα ἡ παιδίσκη Ραχηλ καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ιακωβ.
GenesisSeptuagintagreek2
3007kai sunelaben eti Balla ê paidiskê Rachêl kai eteken uion deuteron tô Iakôb
GenesisHieronymuslatin1
3007rursumque Bala concipiens peperit alterum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3007Rursumque Bala concipiens, peperit alterum,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3007Poi Bila, la schiava di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figlio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3007Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo á Jacob.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3007Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
3007Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3007And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3007And Balla, Rachel's maid, conceived yet again, and bore a second son to Jacob.
GenesisDarby Translationenglish3
3007And Bilhah Rachel's maidservant again conceived, and bore Jacob a second son.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3007And again Bala conceived and bore another,
GenesisKing James Versionenglish5
3007And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3007Bilhah, Rachel's servant, conceived again, and bore Jacob a second son.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3007And eft Bala conseyuede, and childide anothir sone,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3007And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3007And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3007ward Bilha Rahels magd schwanger / vnd gebar Jacob den andern son.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3007Abermals ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.
1MoseMenge Bibelgerman3
3007Hierauf wurde Bilha, die Leibmagd Rahels, wieder guter Hoffnung und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3007Hierauf wurde Bilha, die Leibmagd Rahels, abermals schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3007Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
1MoseSchlachter 1951german6
3007Und Bilha, die Magd Rahels, empfing abermal und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3007Weer werd Bilha, de slavin van Rachel, zwanger en baarde Jakob een tweeden zoon.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3007Siden blev Rakels Trælkvinde Bilha frugtsommelig igen og fødte Jakob en anden Søn;
1MosebokSvenska 1917swedish
3007Åter blev Bilha, Rakels tjänstekvinna, havande, och hon födde åt Jakob en andre son.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3007Og Bilha, Rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3007Ja Bilha, Raakelin orjatar, tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.

<<< Genesis 30-07 >>>