<<< Genesis 29-30 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2930וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔וֹ ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2930καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ραχηλ· ἠγάπησεν δὲ Ραχηλ μᾶλλον ἢ Λειαν· καὶ ἐδούλευσεν αὐτῷ ἑπτὰ ἔτη ἕτερα.
GenesisSeptuagintagreek2
2930kai eislthen pros Rachl gapsen de Rachl mallon Leian kai edouleusen aut epta et etera
GenesisHieronymuslatin1
2930tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2930Tandemque potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori praetulit, serviens apud eum septem annis aliis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2930Egli si un anche a Rachele e am Rachele pi di Lia. Fu ancora al servizio di lui per altri sette anni.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2930Y entr tambin Rachl: y amla tambin ms que Lea: y sirvi con l an otros siete aos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2930Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que La, et il servit chez Laban encore sept autres annes.
GenèseLouis Segondfrench2
2930Jacob alla aussi vers Rachel, qu'il aimait plus que La; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles annes.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2930Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2930And he went in to Rachel; and he loved Rachel more than Lea; and he served him seven other years.
GenesisDarby Translationenglish3
2930And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2930And having at length obtained the marriage he wished for, he preferred the love of the latter before the former, and served with him other seven years.
GenesisKing James Versionenglish5
2930And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2930He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2930And at the laste he vside the weddyngis desirid, and settide the loue of the 'wijf suynge bifore the former; and he seruede at Laban seuene othere yeer.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2930And he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2930And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2930Also lag er auch bey mit Rahel / Vnd hatte Rahel lieber denn Lea / Vnd dienet bey jm frder die andern sieben jar.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2930Also ging er auch zu Rahel ein, und hatte Rahel lieber als Lea; und diente bei ihm frder die andern sieben Jahre.
1MoseMenge Bibelgerman3
2930Jakob ging nun auch zu Rahel ein, hatte aber Rahel lieber als Lea; er blieb dann noch weitere sieben Jahre bei Laban im Dienst.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2930Da wohnte er auch der Rahel bei und hatte Rahel lieber, als Lea. Und er diente bei ihm noch weitere sieben Jahre.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2930Und er ging auch zu Rahel ein; und er liebte auch Rahel mehr als Lea. Und er diente bei ihm noch andere sieben Jahre.
1MoseSchlachter 1951german6
2930Also kam er auch zu Rahel und hatte Rahel lieber denn Lea, und diente ihm noch andere sieben Jahre lang.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2930Ook met Rachel had Jakob gemeenschap; en hij hield meer van haar dan van Lea. Zo diende hij hem opnieuw zeven jaren.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2930S gik Jakob ogs ind til Rakel, og han elskede Rakel hjere end Lea. Derp blev han i Labans Tjeneste syv r til.
1MosebokSvenska 1917swedish
2930S gick han in ocks till Rakel, och han hade Rakel krare n Lea. Sedan tjnade han hos honom i nnu ytterligare sju r.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2930S gikk han ogs inn til Rakel, og han holdt mere av Rakel enn av Lea. Siden tjente han ennu syv r til hos Laban.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2930Ja hn yhtyi mys Raakeliin, ja Raakel oli hnelle rakkaampi kuin Leea; ja hn palveli Laabanin luona viel toiset seitsemn vuotta.

<<< Genesis 29-30 >>>