<<< Genesis 29-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2907וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עוֹד֙ הַיּ֣וֹם גָּד֔וֹל לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2907καὶ εἶπεν Ιακωβ ῎Ετι ἐστὶν ἡμέρα πολλή, οὔπω ὥρα συναχθῆναι τὰ κτήνη· ποτίσαντες τὰ πρόβατα ἀπελθόντες βόσκετε.
GenesisSeptuagintagreek2
2907kai eipen Iakb eti estin mera poll oup ra sunachthnai ta ktn potisantes ta probata apelthontes boskete
GenesisHieronymuslatin1
2907dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2907Dixitque Jacob: Adhuc multum diei superest, nec est tempus ut reducantur ad caulas greges: date ante potum ovibus, et sic eas ad pastum reducite.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2907Riprese: Eccoci ancora in pieno giorno: non tempo di radunare il bestiame. Date da bere al bestiame e andate a pascolare!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2907Y l dijo: He aqu el da es an grande; no es tiempo todava de recoger el ganado; abrevad las ovejas, id apacentarlas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2907Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n'est pas temps de rassembler le btail; abreuvez les brebis, et allez les patre.
GenèseLouis Segondfrench2
2907Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les patre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2907Then Jacob said, The sun is still high and it is not time to get the cattle together: get water for the sheep and go and give them their food.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2907And Jacob said, it is yet high day, it is not yet time that the flocks be gathered together; water you the flocks, and depart and feed them.
GenesisDarby Translationenglish3
2907And he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed [them].
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2907And Jacob said: There is yet much day remaining, neither is it time to bring the flocks into the folds again: first give the sheep drink, and so lead them back to feed.
GenesisKing James Versionenglish5
2907And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2907He said, Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go and feed them.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2907And Jacob seide, Yit myche of the dai is to come, and it is not tyme that the flockis be led ayen to the fooldis; sotheli yyue ye drynk to the scheep, and so lede ye hem ayen to mete.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2907And he saith, 'Lo, the day [is] still great, [it is] not time for the cattle to be gathered; water ye the flock, and go, delight yourselves.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2907And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2907Er sprach / Es ist noch hoch tag / vnd ist noch nicht zeit das Vieh ein zutreiben /Trencket die schafe / vnd gehet hin vnd weidet sie.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2907Er sprach: Es ist noch hoher Tag und ist noch nicht Zeit das Vieh einzutreiben; trnkt doch die Schafe und geht hin und weidet sie.
1MoseMenge Bibelgerman3
2907Da sagte er: Es ist ja noch hoch am Tage, und noch ist's nicht die Zeit, das Vieh zusammenzutreiben; trnkt doch das Kleinvieh und lat es dann wieder weiden!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2907Da sagte er: Es ist ja noch hoch am Tage und noch zu frh, das Vieh einzutreiben. Trnkt die Schafe und lat sie dann wieder weiden!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2907Da sprach er: Siehe, es ist noch hoch am Tage, es ist nicht Zeit, das Vieh zusammenzutreiben; trnket die Schafe und gehet hin, weidet.
1MoseSchlachter 1951german6
2907Er sprach: Siehe, es ist noch hoch am Tag und noch nicht Zeit, das Vieh einzutreiben; trnket die Schafe und gehet hin, weidet sie!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2907Toen hernam hij: Het is nog volop dag, en nog lang geen tijd, om de kudden bijeen te drijven; geeft dus de kudden te drinken, en laat ze nog grazen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2907Da sagde han: Det er jo endnu hjlys Dag og for tidligt at drive Kvget sammen; vand Dyrene og fr dem ud p Grsgangene!
1MosebokSvenska 1917swedish
2907Han sade: Det r ju nnu full dag; nnu r det icke tid att samla boskapen. Vattnen fren, och fren dem ter i bet.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2907Da sa han: Det er jo ennu hi dag, det er ennu ikke tid til samle buskapen; vann smfeet og g avsted igjen og gjt!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2907Hn sanoi: Viel on tysi piv ja liian aikaista koota lauma; juottakaa lampaat ja viek ne takaisin laitumelle.

<<< Genesis 29-07 >>>