<<< Genesis 28-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2822וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2822καὶ ὁ λίθος οὗτος, ὃν ἔστησα στήλην, ἔσται μοι οἶκος θεοῦ, καὶ πάντων, ὧν ἐάν μοι δῷς, δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι.
GenesisSeptuagintagreek2
2822kai o lithos outos on estsa stln estai moi oikos theou kai pantn n ean moi ds dekatn apodekats auta soi
GenesisHieronymuslatin1
2822et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur Domus Dei cunctorumque quae dederis mihi decimas offeram tibi.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2822et lapis iste, quem erexi in titulum, vocabitur Domus Dei: cunctorumque quae dederis mihi, decimas offeram tibi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2822Questa pietra, che io ho eretta come stele, sar una casa di Dio; di quanto mi darai io ti offrir la decima.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2822Y esta piedra que he puesto por ttulo, ser casa de Dios: y de todo lo que me dieres, el diezmo lo he de apartar para ti.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2822Et cette pierre, que j'ai dresse en monument, sera la maison de Dieu; et tout ce que tu m'accorderas, je t'en donnerai fidlement la dme.
GenèseLouis Segondfrench2
2822cette pierre, que j'ai dresse pour monument, sera la maison de Dieu; et je te donnerai la dme de tout ce que tu me donneras.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2822And this stone which I have put up for a pillar will be God's house: and of all you give me, I will give a tenth part to you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2822And this stone, which I have set up for a pillar, shall be to me a house of God; and of all whatever you shall give me, I will tithe a tenth for you.
GenesisDarby Translationenglish3
2822And this stone, which I have set up [for] a pillar, shall be God's house; and of all that thou wilt give me I will without fail give the tenth to thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2822And this stone, which I have set up for a title, shall be called the house of God: and of all things that thou shalt give to me, I will offer tithes to thee.
GenesisKing James Versionenglish5
2822And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2822then this stone, which I have set up for a pillar, will be God's house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2822And this stoon, which Y reiside in to a title, schal be clepid the hows of God, and Y schal offre tithis to thee of alle thingis whiche thou schalt yyue to me.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2822then this stone which I have made a standing pillar is a house of God, and all that Thou dost give to me -- tithing I tithe to Thee.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2822then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2822Vnd dieser Stein / den ich auff gerichtet habe zu einem Mal / sol ein Gottes haus werden / Vnd alles was du mir gibst / des wil ich dir den Zehenden geben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2822und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben.
1MoseMenge Bibelgerman3
2822und dieser Stein, den ich als Denkstein aufgerichtet habe, soll zu einem Gotteshause werden, und von allem, was du mir geben wirst, will ich dir getreulich den Zehnten entrichten!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2822und dieser Stein, den ich als Malstein aufgestellt habe, soll ein Gotteshaus werden, und alles, was du mir geben wirst, werde ich dir getreulich verzehnten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2822Und dieser Stein, den ich als Denkmal aufgestellt habe, soll ein Haus Gottes sein; und von allem, was du mir geben wirst, werde ich dir gewilich den Zehnten geben.
1MoseSchlachter 1951german6
2822und dieser Stein, den ich zur Sule aufgerichtet habe, soll ein Haus Gottes werden, und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2822de steen, die ik als gedenkteken heb opgericht, een Godshuis worden, en zal ik U het tiende schenken van alles, wat Gij mij geeft!
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2822og denne Sten, som jeg har rejst som en Sttte, skal vre Guds Hus, og af alt, hvad du giver mig, vil jeg give dig Tiende!
1MosebokSvenska 1917swedish
2822och denna sten som jag har rest till en stod skall bliva ett Guds hus, och av allt vad du giver mig skall jag giva dig tionde.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2822og denne sten som jeg har reist op som en minnesten, skal vre et Guds hus, og av alt det du gir mig, vil jeg gi dig tiende.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2822ja tm kivi, jonka olen patsaaksi pystyttnyt, on oleva Jumalan huone, ja kaikesta, mit minulle suot, min totisesti annan sinulle kymmenykset.

<<< Genesis 28-22 >>>