<<< Genesis 28-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2817וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2817καὶ ἐφοβήθη καὶ εἶπεν ῾Ως φοβερὸς ὁ τόπος οὗτος· οὐκ ἔστιν τοῦτο ἀλλ᾽ ἢ οἶκος θεοῦ, καὶ αὕτη ἡ πύλη τοῦ οὐρανοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
2817kai ephobźthź kai eipen ōs phoberos o topos outos ouk estin touto all ź oikos theou kai autź ź pulź tou ouranou
GenesisHieronymuslatin1
2817pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2817Pavensque, Quam terribilis est, inquit, locus iste! non est hic aliud nisi domus Dei, et porta caeli.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2817Ebbe timore e disse: Quanto č terribile questo luogo! Questa č proprio la casa di Dio, questa č la porta del cielo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2817Y tuvo miedo, y dijo: ­Cuįn terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2817Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
GenèseLouis Segondfrench2
2817Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2817And fear came on him, and he said, This is a holy place; this is nothing less than the house of God and the doorway of heaven.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2817And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
GenesisDarby Translationenglish3
2817And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2817And trembling he said: How terrible is this place! this is no other but the house of God, and the gate of heaven.
GenesisKing James Versionenglish5
2817And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2817He was afraid, and said, How awesome this place is! This is none other than God's house, and this is the gate of heaven.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2817And he seide dredynge, Hou worschipful is this place! Here is noon other thing no but the hows of God, and the yate of heuene.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2817and he feareth, and saith, 'How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2817And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2817Vnd furchte sich / vnd sprach Wie heilig ist diese Stet / Hie ist nichts anders denn Gotteshause / Vnd hie ist die Pforte des Himels.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2817und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hier ist nichts anderes als Gottes Haus, und hier ist die Pforte des Himmels.
1MoseMenge Bibelgerman3
2817Da fürchtete er sich und rief aus: Wie schaurig ist diese Stätte! Ja, hier ist das Haus Gottes und hier die Pforte des Himmels!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2817Da fürchtete er sich und sprach: Wie schauerlich ist diese Stätte! Ja, das ist der Wohnsitz Gottes und die Pforte des Himmels!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2817Und er fürchtete sich und sprach: Wie furchtbar ist dieser Ort! Dies ist nichts anderes als Gottes Haus, und dies die Pforte des Himmels.
1MoseSchlachter 1951german6
2817Und er fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hier ist nichts anderes als Gottes Haus, und dies ist die Pforte des Himmels.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2817Hij werd met ontzetting vervuld, en sprak: Hoe ontzagwekkend is deze plaats; dit is het huis van God en de poort van de hemel.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2817Og han blev angst og sagde: Hvor forfęrdeligt er dog dette Sted! Visselig, her er Guds Hus, her er Himmelens Port!
1MosebokSvenska 1917swedish
2817Och han betogs av fruktan och sade: Detta måste vara en helig plats, här bor förvisso Gud, och här är himmelens port.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2817Og det kom en frykt over ham, og han sa: Hvor forferdelig er ikke dette sted ! Her er visselig Guds hus, her er himmelens port.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2817Ja pelko valtasi hänet, ja hän sanoi: Kuinka peljättävä onkaan tämä paikka! Tässä on varmasti Jumalan huone ja taivaan portti.

<<< Genesis 28-17 >>>