<<< Genesis 28-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2808וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּעֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽיו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2808καὶ εἶδεν Ησαυ ὅτι πονηραί εἰσιν αἱ θυγατέρες Χανααν ἐναντίον Ισαακ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
GenesisSeptuagintagreek2
2808kai eiden Êsau oti ponêrai eisin ai thugateres Chanaan enantion Isaak tou patros autou
GenesisHieronymuslatin1
2808probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2808probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2808Esaù comprese che le figlie di Canaan non erano gradite a suo padre Isacco.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2808Vió asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal á Isaac su padre;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2808Ésaü, voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père,
GenèseLouis Segondfrench2
2808Ésaü comprit ainsi que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2808It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2808And Esau also having seen that the daughters of Chanaan were evil before his father Isaac,
GenesisDarby Translationenglish3
2808And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2808Experiencing also that his father was not well pleased with the daughters of Chanaan:
GenesisKing James Versionenglish5
2808And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
GenesisWorld English Bibleenglish6
2808Esau saw that the daughters of Canaan didn't please Isaac, his father.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2808also Esau preuyde that his fadir bihelde not gladli the douytris of Canaan.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2808and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2808and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2808Sahe auch / das Jsaac sein Vater nicht gern sahe die töchter Canaan /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2808sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:
1MoseMenge Bibelgerman3
2808da merkte Esau, daß die Töchter der Kanaanäer seinem Vater mißfielen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2808da merkte Esau, daß die Töchter Kanaans seinem Vater Isaak mißfielen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2808als Esau sah, daß die Töchter Kanaans übel waren in den Augen seines Vaters Isaak,
1MoseSchlachter 1951german6
2808als Esau auch sah, daß Isaak, sein Vater, die Töchter Kanaans nicht gerne sah,
GenesisDutch Bible 1939dutch
2808Esau begreep daaruit, dat de kanaänietische vrouwen aan zijn vader Isaäk mishaagden;
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2808Da skønnede Esau, at Kana'aos Døtre vakte hans Fader Isaks Mishag,
1MosebokSvenska 1917swedish
2808då märkte Esau att Kanaans döttrar misshagade hans fader Isak;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2808og da Esau så at Kana'ans døtre mishaget Isak, hans far,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2808silloin hän huomasi, että Kanaanin tyttäret olivat hänen isälleen Iisakille vastenmieliset;

<<< Genesis 28-08 >>>